Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
/ 免費英文自學教材 / 美國之音 / 習慣用語 / 第四部 / 第19課

第四部 第19課: sleaze , gridlock

 
  • 今天我們先要給大家介紹一個和候選人互相攻擊有關的常用詞彙:“sleaze”,Sleaze 指的是 “下流的人” 或者是 “低級的東西”.可是今年的總統競選中,sleaze 是指 “攻擊對方的私生活”.也就是,競選的一方散佈有關競選對手私生活中的醜聞,以此在選民中毀壞對方的名聲,他們散佈的醜聞有的可能是屬實的,但是也有一些完全捏造的.下面請聽一個例句:
  • On the campaign trail today the Republicans and the Democrats both hurled charges accusing the other side of using sleaze despite promises by Bush and Clinton to stop such tactics.
  • 這是說:“今天在競選活動中,共和黨和民主黨互相攻擊,指責對方使用人身攻擊的手法,儘管布希和克林頓都做了保證不再這樣做。 ”
  • 下面請聽一位候選人是怎麼說的:
  • I don't intend to use sleaze against my opponent although there are plenty of things in his personal life that the voters ought to know about.
  • 他說:“我並不想利用競選對手的醜聞來攻擊他,但是他的私生活中也確實有很多東西選民應該知道的。 ”
  • ----------------------------------------
  • 在七十年代,紐約有一次發生嚴重的交通堵塞事故.當時汽車無法前進,排成幾里長的長蛇陣,“所有的主要街道的路口全部都被堵死了”.人們把這一現象叫做:“gridlock”,Gridlock 這個字在有些字典裡還查不到.現在,美國人用 gridlock 這個字來指 “美國政界存在的那種兩派僵持不下,任何問題無法得以進展的現象”.出現這種現象的主要原因是布希總統是共和黨的,而負責制定法律的國會卻在民主黨控制之下.在過去四年內,布希提出的大多數提案國會都沒有通過.而國會提出的提案,很多都被布希否決了.民主黨在國會裡雖然佔多數,但是還沒有到足以推翻總統否決的三分之二多數.這個局面使得許多重要問題無法進展,造成了 gridlock 的現象.下面請聽這個例句:
  • Both the Republicans and the Democrats agree that the big problem with the government in Washington is political gridlock. But they certainly don't agree who is to blame.
  • 這句話的意思是:“共和黨人和民主黨人都同意,美國政府的一大問題就是在政治上的僵局.至於究竟哪一方應該對這個局面負責,雙方的意見卻完全不同。 ”
  • 這種現象不僅僅是美國聯邦政府的問題,連州一級政府也同樣存在類似的情況.下面就是一個例子:
  • Our State is just like Washington -- we have a Republican Governor and a Democratic legislature. So we usually have gridlock on new programs because one side won't approve what the other side does.
  • 這個人說:“我們州和華盛頓一樣,我們的州長是共和黨的,而立法機構卻在民主黨控制下.往往一方不同意另一方的計劃,所以我們經常會在新的項目上出現僵局。 ”
EPT 美語
EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 IE 7.0FireFox 2.0 以上。聲音播放需要安裝 Flash Player