Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 新聞閱讀 / 五月份新聞 / 第05課 / 第05課-2009

五月份 第 05 課

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][11][10][08][07][06]

  •    
  • (2009-05-07) ------

  • Obama Unveils $17 Billion in Budget Cuts
  • 歐巴馬欲削減預算 170 億
  •   U.S. President Barack Obama has unveiled a new set of proposed budget cuts totaling about $17 billion.
  • 白宮官員說,歐巴馬政府即將公佈一套新的削減政府開支的提議,削減總額將達到 170 億美元。

  •   At the White House Thursday, Mr. Obama said the government can no longer afford to spend as if deficits do not matter, and waste is not a problem.
  • 歐巴馬星期四在白宮說,政府再也負擔不起那種認為赤字沒什麼,浪費也不是問題的花錢方式了。

  •   He said there is a lot of money being spent ineffectively.
  • 他說,有很多支出缺乏效率。

  •   The White House released a list of 121 federal programs to be cut or reduced in Mr. Obama's "line-by-line" effort to trim the budget for next year.
  • 歐巴馬政府曾經表示,要“一行行”地仔細審議,削減明年的政府預算;白宮提供的名單上有聯邦政府的 121 個工作項目將要取消或者削減經費。

  •   Mr. Obama said the savings add up.
  • 歐巴馬說,節省的錢是積少成多。

  •   The cuts add up to only a tiny percentage of the $3.5 trillion budget approved by Congress last month.
  • 削減的這些經費只佔國會上個月通過的 3萬 5000 億美元預算的很小一部分。

  •   Lawmakers have resisted past efforts to cut the same programs.
  • 過去削減這些項目的努力遭到議員們的抵抗。

  •   House Minority Leader John Boehner said his fellow congressional Republicans "respectfully suggest" that far more should be cut.
  • 眾議院共和黨領袖博納說,共和黨議員建議削減的,比這要多得多。

  •   About half of the cuts are to come from defense programs, and the rest from domestic programs.
  • 大約一半的削減項目為國防項目,另一半則為國內項目。

  •   

  •    
  • (2009-05-07) ------

  • US Envoy for North Korea Holds Talks With China
  • 美國北韓問題特使與中方會談
  •   The U.S. envoy for North Korea has met with Chinese officials as part of an effort to revive stalled talks on North Korea's nuclear program.
  • 為重啟陷於僵局的北韓核項目的六方會談,美國北韓問題特使會見了中方官員。

  •   Special Representative Stephen Bosworth told reporters in Beijing that the United States wants to engage multilaterally and bilaterally with North Korea.
  • 斯蒂芬‧博斯沃思特使在北京告訴記者說,美國希望參與多邊及與北韓的雙邊會談。

  •   The U.S. diplomat said Washington believes, in his words, that "the solution to problems...of the area lies in dialogue and negotiation."
  • 這位美國北韓問題特使說,華盛頓認為,“解決該地區的問題 ... 在於對話和談判。"

  •   Bosworth spoke Thursday after meeting with Chinese Foreign Minister Yang Jiechi and Beijing's top negotiator for the North Korea talks, Wu Dawei.
  • 博斯沃思講上述那番話之前,星期四同中國外長楊潔篪和中國負責北韓問題會談的首席談判代表武大偉舉行了會談。

  •   The special representative for North Korea arrived in the Chinese capital earlier Thursday on the first stop of a regional tour.
  • 美國北韓問題特使博斯沃思星期四早些時候抵達中國首都北京訪問,這是他此次亞洲之行的第一站。

  •   Bosworth and other members of a U.S. delegation will fly to South Korea Friday, before continuing on to Japan and Russia.
  • 博斯沃思和美國代表團其他成員星期五將飛往南韓,然後前往日本和俄羅斯訪問。

  •   Prospects for a de-nuclearized Korean peninsula have diminished in recent weeks with a series of defiant moves by North Korea's communist government.
  • 由於北韓共產黨政權最近幾週的一系列挑釁行動,北韓半島無核化的前景變得更加渺茫。

  •   Earlier Thursday, a South Korean newspaper reported that activities have increased at a nuclear test site in North Korea.
  • 星期四早些時候,一家南韓報紙報導說,北韓一處核基地的活動有所增加。

  •   "Chosun Ilbo" quotes an anonymous government source as saying that Pyongyang appears to be ready to conduct an underground nuclear test in the near future.
  • 北韓日報星期四的一篇報導援引一位不具姓名的政府官員的話說,平壤看來已準備好不久將進行一次地下核子試驗。

  •   

EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。