Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 新聞閱讀 / 五月份新聞 / 第10課 / 第10課-2012

五月份 第 10 課

  • 歷史上的今天------>
  • [13][11][10][09][08][07][06]

  •    
  • (2012-05-15) ------

  • Hollande Assumed Office Tuesday Morning
  • 奧朗德宣誓就任法國總統
  •   Mr. Hollande assumed office Tuesday morning during a modest ceremony at the Elysee Palace in Paris.
  • 奧朗德星期二早上在巴黎愛麗舍宮舉行的簡短的儀式後就任法國新總統。

  •   The new president was greeted at the Elysee hours before his swearing-in by outgoing president Nicolas Sarkozy, who Mr. Hollande defeated early last month.
  • 在宣誓就職的幾個小時前,即將卸任的薩科齊總統在愛麗舍宮會晤了奧朗德;在上個月舉行的大選中,奧朗德擊敗了薩科齊。

  •   Mr. Hollande is the first Socialist to become French president since Francois Mitterrand left office in 1995.
  • 奧朗德是自 1995 年密特朗總統離任後的第一位社會黨總統。

  •   During his nationally televised inaugural speech, the new president said he is ready to open "a new path" for his nation and Europe, with a new emphasis on growth, justice and what he described as "social democracy."
  • 在向全國電視轉播的就職演說中,這位法國新總統奧朗德說,他準備為法國和歐洲的前途尋求新途徑;新途徑將以發展、公平和他所聲稱的社會民主為重點。

  •   Mr. Hollande is to leave for Germany later Tuesday for his first meeting with German Chancellor Angela Merkel to discuss the European sovereign debt crisis.
  • 奧朗德將於星期二晚些時候前往柏林,首次會晤德國總理默克爾,討論歐洲主權債務危機問題。

  •   He is expected to push to renegotiate the recent Eurozone treaty imposing budget austerity among its member nations.
  • 預計他將推動最近歐元區對其成員國達成預算緊縮的協議重新進行談判。

  •   Mr. Hollande is calling for a greater emphasis on growth, but the German leader says the pact is non-negotiable.
  • 奧朗德主張更多地強調發展,而默克爾表示,有關預算緊縮的協議是不可談判的。

  •   The bilateral meeting is taking place amid news that the 17-nation eurozone economy posted zero growth in the first three months of 2012 and avoided a recession.
  • 法、德首腦會談之際,有消息說,由 17 國組成的歐元區經濟體,在 2012 年第一季度的經濟增長率為零,躲避了衰退。

  •   Experts had predicted the region's economy would shrink by 0.3 percent for the first quarter.
  • 有關專家之前曾預測,該地區今年第一季度經濟將會收縮百分之零點三。

  •   

  •    
  • (2012-05-15) ------

  • Syrian Activists: Rebels Killed 23 Soldiers
  • 敘利亞活動人士:23 名政府軍被打死
  •   Activists say Syrian rebels killed 23 soldiers in clashes near the city of Rastan.
  • 活動人士說,敘利亞反政府武裝在拉斯坦附近的衝突中打死了 23 名政府軍士兵。

  •   In one of the deadliest days for loyalist forces in the country's 14-month, anti-government uprising.
  • 在持續 14 個月的反政府起義中,這是效忠阿薩德的政府軍傷亡最慘重的日子之一。

  •   Monday's fighting broke out after the town, about 25 kilometers north of Homs, suffered heavy shelling from the Syrian army.
  • 拉斯坦位於霍姆斯以北大約 25 公里;在星期一的戰鬥爆發之前,敘利亞政府對這座城市進行了猛烈的炮轟。

  •   Several people were wounded and several army vehicles destroyed during the clashes.
  • 在衝突中,一些人員受傷以及幾輛軍車被毀。

  •   The fighting further undercut a month-old cease-fire that has been strained by consistent clashes between rebels and government forces and attacks on civilians by Syrian troops.
  • 這次戰鬥進一步破壞了一個月來的停火;在停火期間,反政府武裝與政府軍不斷發生衝突,同時政府軍從未停止對平民的襲擊。

  •   Nearly 200 United Nations monitors are in Syria trying to curb the violence.
  • 將近 200 名聯合國監督員在敘利亞努力遏制暴力行為。

  •   The United States, Europe and Gulf Arab states want Syrian President Bashar al-Assad to step down.
  • 美國、歐盟和海灣地區阿拉伯國家要求敘利亞總統阿薩德下台。

  •   But his ally Russia has blocked more robust action against Syria in the U.N. Security Council.
  • 但阿薩德的盟友俄羅斯一直阻止聯合國安理會對敘利亞採取更嚴厲的行動。

EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。