Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 新聞閱讀 / 五月份新聞 / 第12課 / 第12課-2011

五月份 第 12 課

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][10][09][08][07][06]

  •    
  • (2011-05-17) ------

  • China Dismisses UN Report on North Korean Missile Sales
  • 中國淡化處理聯合國有關朝鮮導彈的報告
  •   China is dismissing the significance of a United Nations report saying North Korea is still selling ballistic missile technology to Middle Eastern countries in defiance of U.N. sanctions.
  • 中國淡化一份聯合國報告的重要性;聯合國的這份報告說,朝鮮違反聯合國制裁,仍在向中東國家出售彈道導彈技術。

  •   At a Foreign Ministry briefing Tuesday, spokeswoman Jiang Yu pointed out that the report has not been adopted by the U.N. Security Council, where China has a veto.
  • 在中國外交部星期二的新聞發佈會上,外交部發言人姜瑜指出,聯合國安理會還沒有批准這份報告;中國在安理會擁有否決權。

  •   She also noted reports that the document was not signed by a Chinese representative on the seven-member panel of experts that prepared it.
  • 她(姜瑜) 還提到,這份文件由一個 7名成員組成的專家小組制訂,但是小組中的中國代表還沒有在文件上簽字。

  •   The still-secret document was submitted to the Security Council last week but cannot be made public without the unanimous consent of the council's 15 members.
  • 這份仍在保密中的文件上周提交給安理會,但是在沒得到安理會 15 名成員的一致通過之前不能公佈。

  •   Diplomats said China was blocking release of the report and had pressured the Chinese expert not to sign it.
  • 一些外交官說,中國試圖阻止發表這份報告,並向那名中國專家施壓使其沒有在文件上簽字。

  •   The report, prepared by a panel that monitors the implementation of U.N. sanctions, also said North Korea has transported banned technology to Iran through an unnamed third country.
  • 這份報告由一個監督聯合國制裁執行情況的專家小組準備;報告還說,朝鮮通過某個沒有指明的第三國向伊朗輸送違禁技術。

  •   Jiang refused to comment Tuesday on claims that China is that unnamed country.
  • 有人宣稱中國就是那個第三國,姜瑜星期二拒絕對這一說法發表評論。

  •   Iran denied Tuesday that it received missile technology from North Korea, saying it is fully capable of developing its own technology.
  • 伊朗星期二否認它從朝鮮獲得導彈技術,並說,它完全有能力開發自己的技術。

  •   

  •    
  • (2011-05-17) ------

  • Report: Emerging Economies to Fuel Global Growth
  • 報告稱新興經濟體將推動全球增長
  •   The World Bank says six major emerging economies -- Brazil, China, India, Indonesia, South Korea, and Russia -- will account for more than half of all global economic growth between now and 2025.
  • 世界銀行表示,從現在到 2025 年,六個主要新興經濟體:巴西、中國、印度、印尼、南韓和俄羅斯將佔全球經濟增長的一半以上。

  •   In a study released Tuesday, the World Bank also predicts the international monetary system will no longer be dominated by a single currency, but instead successful economies will help drive growth in lower-income nations through trade and financial transactions.
  • 世界銀行星期二發表的研究報告還預言,國際貨幣體系將不再被單一貨幣主導,成功的經濟體將通過貿易和金融交易幫助推動低收入國家的增長。

  •   The report says advanced economies such as the European Union, Japan, and the United States will all continue to play a core role in fueling global growth.
  • 這份報告說,歐盟、日本和美國等發達經濟體將繼續在推動全球增長方面發揮核心作用。

  •   World Bank chief economist Justin Yifu Lin has called the economic outlook "multipolar" and says international financial institutions must adapt quickly to keep up with changes in the global economy.
  • 世界銀行首席經濟師林毅夫說,世界經濟前景是多極化,他說,國際金融機構必須迅速適應這一情況,跟上全球經濟的變化。

  •   

EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。