Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 新聞閱讀 / 六月份新聞 / 第03課 / 第03課-2009

六月份 第 03 課

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][11][10][08][07][06]

  •    
  • (2009-06-03) ------

  • Obama Begins Mideast Visit in Saudi Arabia
  • 歐巴馬抵達沙特開始中東之行
  •   U.S. President Barack Obama is in Saudi Arabia, the first stop on a multi-country trip that includes a major effort to reach out to Muslims around the world.
  • 美國總統歐巴馬抵達沙烏地阿拉伯,這是他這次多國訪問的第一站;這次出訪的重要目的之一是促進和全球回教徒間的關係。

  •   Saudi King Abdullah greeted Mr. Obama with a red-carpet welcome at Riyadh's airport Wednesday.
  • 沙特國王阿卜杜拉星期三在利雅德機場的紅地毯上迎接歐巴馬。

  •   The U.S. president praised the "strategic relationship" and "long history of friendship" between their two countries.
  • 美國總統稱讚兩國間的“戰略關係”和“長久的友誼”。

  •   Mr. Obama said he had come to "the place where Islam began" to consult with the Saudi king on issues confronting the Middle East.
  • 歐巴馬說自己來到這個“伊斯蘭教起源的地方”,與沙特國王磋商中東地區面臨的問題。

  •   The two men then headed to the king's farm for private talks on the Israeli-Palestinian conflict, Iran's role in the region and world oil prices.
  • 兩人隨後前往國王的農場舉行私人會談,討論以阿衝突、伊朗在中東的做用以及全球石油價格。

  •   The U.S. president will travel to Egypt Thursday to deliver a much-anticipated speech to the Muslim community, which will also address the Mideast peace process and the issues of religious extremism and violence.
  • 歐巴馬總統將在星期四前往埃及,向回教徒世界發表人們期待已久的講話,他在講話中也會談到中東和平進程以及宗教極端主義和暴力問題。

  •   

  •    
  • (2009-06-03) ------

  • French Investigator: Recovery of Air France Flight Recorders in Doubt
  • 法國調查人員稱:不一定能找到法航飛行記錄器
  •   A lead French accident investigator probing the crash of an Air France jetliner says he is not optimistic that search efforts in the south Atlantic will produce the doomed plane's flight recorders.
  • 調查法航班機墜毀事件的一位資深法國調查員說,他對於在南大西洋找到失事飛機飛行記錄器的前景不樂觀。

  •   Speaking Wednesday in Paris, chief accident investigator Paul Louis Arslanian says the international probe may not reveal all of the factors behind the crash of Flight 447.
  • 事故調查機構負責人保羅‧路易‧阿爾斯拉尼安星期三在巴黎說,這次跨國調查行動也許永遠無法解開 447 號航班墜毀事件背後的所有原因。

  •   The plane, headed for Paris from Rio de Janeiro, crashed into the sea early Monday off Brazil's northeastern coast after flying into heavy storms. All 228 people onboard are presumed dead.
  • 447 號航班星期一早晨從里約熱內盧飛往巴黎,在巴西西北部外海上空遭遇風暴後墜入海洋;估計機上所有 228 人都已喪生。

  •   Arslanian says there is no evidence the jetliner encountered any problems before takeoff, and says an initial report on the crash is likely by the end of the month.
  • 阿爾斯拉尼安說,沒有證據顯示這架班級在起飛前遇到任何麻煩;他還表示,大概在月底前能發佈墜毀事件的初步報告。

  •   Meanwhile, aircraft from Brazil, France and the United States are scouring a sector of the south Atlantic where plane wreckage was discovered Tuesday.
  • 此外,巴西,法國和美國的飛機正在南大西洋上飛機殘骸的發現地點進行搜查。

  •   

EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。