Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 新聞閱讀 / 六月份新聞 / 第05課 / 第05課-2011

六月份 第 05 課

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][10][09][08][07][06]

  •    
  • (2011-06-07) ------

  • Chemical Spills Contaminate Drinking Water in Eastern China
  • 中國東部化學物質洩露污染飲用水
  •   Schools are closed and stores have been stripped of bottled water in eastern China after a pair of incidents contaminated drinking water used by hundreds of thousands of people.
  • 中國東部地區發生兩起涉及數以十萬計民眾的飲用水污染事件之後,當地的學校關閉,商店的瓶裝水被搶購一空。

  •   In the first incident, a traffic accident late Saturday caused 21 tons of carbolic acid to spill into the Xin'an River, the main source of drinking water for cities including Hangzhou, the capital of Zhejiang province.
  • 第一起事件發生在星期六晚間,一起交通事故導致 21 噸的苯酚流入新安江;新安江是浙江省省會杭州等城市的主要飲用水源。

  •   Authorities temporarily shut down five water plants serving more than 500,000 people and released extra water from nearby dams to dilute the chemical.
  • 當局暫時關閉了向 50 多萬人提供水源的 5 個水廠,並從附近的水壩釋放額外的水來稀釋該化學品。

  •   Carbolic acid can damage internal organs if ingested.
  • 苯酚如果被攝入體內,可能會損壞人體的內臟。

  •   Separately, officials discovered benzene and nine other chemicals in the Shaozi River, which also provides drinking water for Hangzhou and other parts of Zhejiang.
  • 在另一起事件中,有關官員發現,給杭州地區和浙江省其他地區提供飲用水的苕溪河中含有苯和其他 9 種化學元素。

  •   The pollution was traced to an industrial park, and factories in the park were ordered to stop discharging the chemical.
  • 污染源追溯到一個工業園區;該園區的工廠被下令停止排放化學物質。

  •   Authorities said the chemicals were not highly enough concentrated to endanger health, but residents complained of a bad taste, and schools in two communities were closed for three days beginning Tuesday.
  • 當局說,這些化學物質的濃度還沒有高到危及人體健康的程度,但杭州余杭區的居民們抱怨水裡有怪味;兩個社區的學校自星期二起關閉 3 天。

  •   Ingesting benzene can cause vomiting, dizziness and convulsions.
  • 如果人體攝入苯,會導致嘔吐,頭暈和抽搐現像。

  •   

  •    
  • (2011-06-07) ------

  • Chinese Floods Kill 14, Displace 45,000 as Drought Eases
  • 中國西南部洪水造成 14 人死亡,4 萬 5 千人撤離
  •   Chinese state media say 14 people are dead and tens of thousands have been displaced by flooding in southwestern China.
  • 中國國家媒體說,西南地區的洪水導致 14 人死亡,數萬人被轉移。

  •   The official Xinhua news agency said Tuesday that 35 other people are missing and 3,000 are stranded in a single county in Guizhou province.
  • 官方的新華社星期二說,有 35 人失蹤,3000 人被困在貴州省的一個縣。

  •   It said 45,000 people have been forced to evacuate their homes in Wangmo county.
  • 有 4 萬 5000 人被迫從望謨縣轉移。

  •   The agency said heavy rains have washed away more than 500 vehicles, toppled 100 homes, destroyed road and bridges and damaged more than 5,000 hectares of cropland.
  • 新華社說,大雨衝走至少 500 輛汽車,淹沒 100 間房屋,摧毀公路和橋梁,毀壞 5000 多公頃農田。

  •   The rains, which began late last week, have brought some relief to residents and farmers on the middle and lower reaches of the Yangtze River, who have been suffering the region's most severe drought in decades.
  • 上個星期晚些時候開始的大雨為長江中下游居民和農民緩解了數十年來最嚴重的旱災。

  •   Authorities said the summer rainy season has arrived just in time to help farmers who are engaged in planting rice, but serious economic losses still are expected.
  • 當局說,夏天的雨季及時到來,幫助了種植水稻的農民,但仍然會有嚴重的經濟損失。

  •   

EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。