Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 新聞閱讀 / 六月份新聞 / 第07課 / 第07課-2011

六月份 第 07 課

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][10][09][08][07][06]

  •    
  • (2011-06-10) ------

  • US: NATO Members Must Pay Fair Share
  • 美國要求北約成員國增加防務開支
  •   U.S. Defense Secretary Robert Gates has warned NATO members that they must increase their defense spending commitments to the alliance.
  • 美國國防部長蓋茨警告北約成員國說,他們必須增加對北約承擔的防務開支。

  •   Gates spoke at NATO headquarters in Brussels Friday, in what is expected to be his last major policy speech before retiring at the end of the month.
  • 蓋茨星期五在布魯塞爾的北約總部做出上述表示;預計這將是蓋茨本月底退休之前最後一次發表重要政策講話。

  •   He said U.S. lawmakers are losing patience with covering three-quarters of defense spending for the coalition.
  • 他說,美國議員們對於美國承擔北約四分之三的防務開支一事正在失去耐心。

  •   Gates noted that all 28 NATO members voted for the mission against Libyan leader Moammar Gadhafi, but fewer than half have participated.
  • 蓋茨指出,所有北約 28 個成員國都投票支持實施針對利比亞領導人卡扎菲的使命,但參與行動的成員國還不到一半。

  •   He said unwillingness or inability to contribute has also affected operations in Afghanistan, where he said the coalition has "struggled, at times desperately" to sustain a deployment of up to 45,000 troops.
  • 蓋茨說,北約成員國不願或不能做出貢獻還影響到在阿富汗的行動;他表示,北約只有 “非常盡力,有時甚至是拼命” 的時候才能維持在阿富汗的 4 萬 5 千駐軍。

  •   He said finishing the mission in Afghanistan must be done in a united way, not dictated by each member's domestic financial situation.
  • 蓋茨說,完成在阿富汗的使命必須統一步伐,而不是按照每個成員國的國內財政狀況來行動。

  •   And he said if other nations fail to step up their contributions to the more than 60-year-old transatlantic alliance, future U.S. administrations might not consider the return on its investment worth the cost.
  • 如果其他成員國不能增加對已有 60 年歷史的北約的貢獻,蓋茨說,未來的美國政府可能認為美國對北約的投資得不償失。

  •   Gates said Thursday that substantial military progress is being made on the ground in Afghanistan, but warned that those gains could be threatened if the transition to full Afghan government control of security is not made in a deliberate, organized and coordinated manner.
  • 蓋茨表示,在軍事上,阿富汗正在取得重大進展;如果向阿富汗政府全部移交安全責任的過程不能以審慎、有組織的協調方式進行,蓋茨說,這些進展就會受到威脅。

  •   

  •    
  • (2011-06-10) ------

  • Russia to Lift Ban on EU Vegetables
  • 俄羅斯將對歐洲蔬菜解禁
  •   Russia says it will lift its ban on European Union vegetables imposed in the wake of the deadly E. coli outbreak.
  • 俄羅斯表示,將解除在致命的大腸杆菌流行爆發後對歐盟蔬菜實施的禁令。

  •   Russian President Dmitry Medvedev and EU Commission chief Jose Manuel Barroso made the joint announcement Friday following a two-day Russia-EU summit in the central Russian city of Nizhny Novgorod.
  • 俄羅斯總統梅德韋傑夫和歐盟委員會主席巴羅佐在俄羅斯中部城市下諾夫哥羅德舉行兩天峰會後,於星期五發表了聯合公告。

  •   The EU is to provide Moscow with documents certifying the vegetables' safety.
  • 歐盟要向莫斯科提供證明蔬菜安全的文件。

  •   German public health officials say new data show that contaminated sprouts are the source of the outbreak, which has killed at least 30 people and sickened nearly 3,000 others.
  • 德國公共健康官員說,新數據顯示,受污染的豆芽是這次疫情爆發的根源;這次疫症已造成至少 30 人死亡,近 3000 人染病。

  •   All but one of the deaths and the majority of those infected have been in Germany.
  • 但除一人以外的所有死亡案例,以及大多數感染病例都發生在德國。

  •   The head of Germany's national disease control center said Friday the pattern of the outbreak points to the sprouts as the source.
  • 德國的國家疾病控制中心負責人星期五表示,疫情爆發的模式將病源指向豆芽。

  •   Health officials initially blamed the bacterial infection on Spanish cucumbers and other vegetables and then spread the blame to other European countries, costing EU farmers millions of dollars as produce was left to rot in fields and warehouses.
  • 衛生官員最初責怪西班牙黃瓜和其他蔬菜的細菌感染,然後又將指責擴大到其他歐洲國家,致使農產品在田地和倉庫裡腐爛,歐盟農民蒙受了巨額損失。

  •   Russia is one of the EU's largest markets for vegetables and other produce.
  • 俄羅斯是歐盟最大的蔬菜和其他農產品市場之一。

  •   German authorities are now lifting the warning against eating cucumbers, tomatoes and lettuce, but they say the crisis is not over and people should not eat bean sprouts.
  • 德國當局現在解除了對食用黃瓜、西紅柿和生菜的警告;不過他們說,危機並沒有結束,人們不應該吃豆芽。

  •   

EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。