Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 新聞閱讀 / 12月份新聞 / 第08課 / 第08課-2007

十二月份 第 08 課

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][11][10][09][08][06]

  •    
  • (2007-12-12)------

  • Chinese and US Officials Voice Concerns as Strategic Economic Dialogue Talks Begin
  • 中美官員在戰略經濟對話會談開始之際表達關切
  •   U.S. Treasury Secretary Henry Paulson has urged the Chinese government to adopt a more flexible exchange rate as officials from both countries began two days of high-level trade talks in China. Speaking at the opening of the China-U.S.
  • 美國財政部長亨利.保爾森於兩國官員在中國開始為期兩天高層貿易談判之際敦促中國政府採取更加靈活的匯率。

  •   Strategic Economic Dialogue Wednesday, Paulson warned that protectionist measures would hurt efforts by both countries to work through trade frictions.
  • 保爾森星期三在中美戰略經濟對話開幕儀式上致詞時警告說,貿易保護主義措施將危害兩國化解貿易摩擦的努力。

  •   Concerns over China's huge trade surplus is rising in the United States and Paulson reiterated Washington's demand for a more flexible Chinese currency, arguing that flexibility was also in China's interest.
  • 美國對中國巨額貿易順差的憂慮有所加重;保爾森重申了華盛頓有關中國貨幣更加靈活的要求,並爭辯說,這種靈活性也符合中國的利益。

  •   This year alone, dozens of China-related trade bills have been introduced in the U.S. Congress.
  • 僅在今年,美國國會就提出了幾十項與中國有關的貿易議案。

  •   In her remarks, Chinese Vice Premier Wu Yi voiced concerns about the bills, and warned that if they moved forward they would severely harm U.S. business ties with China.
  • 中國副總理吳儀在致詞中對這些提案表示關切,並且警告說,如果繼續推動這些議案,將嚴重損害美中商務關係。

  •   Wu also stressed that China was not seeking a trade surplus with the U.S. and urged Washington to loosen its restrictions on exports.
  • 吳儀還強調說,中國並不尋求對美國的貿易順差,並敦促美國政府放鬆出口限制。

  •   

  •    
  • (2007-12-12)------

  • Chinese President Says Space Program is Peaceful
  • 中國國家主席稱太空項目為和平目的
  •   Chinese President Hu Jintao focused on the non-aggressive nature of China's military-backed space program at a ceremony Wednesday, celebrating the country's successful launch of a moon probe.
  • 中國國家主席胡錦濤在星期三慶祝中國成功發射月球探測器的儀式上,側重談論中國軍方支持的太空項目的非侵略性。

  •   Addressing an audience of Communist Party officials, schoolchildren and military officers, Mr. Hu said China's deep-space exploration is for peaceful purposes and for the good of mankind.
  • 在對中共官員、學生和軍官發表的講話中,胡錦濤說,中國的深太空探測是出於和平目的,符合人類的利益。

  •   The ceremony was held today at Beijing's Great Hall of the People and celebrated China's October launch of the Chang'e 1 lunar satellite.
  • 在北京的人民大會堂舉行的活動是為慶祝中國今年 10 月發射的「嫦娥一號」月球探測器。

  •   The lunar probe will survey the entire surface of the moon over the next year, and began transmitting photos back to Earth several weeks ago.
  • 「嫦娥一號」月球探測器明年將測繪月球的整個表面,幾個星期前已經開始向地球傳回月球圖片。

  •   Its launch came shortly after the start of a similar mission by Japan, prompting speculation over a new space race in Asia.
  • 「嫦娥一號」月球探測器發射前不久,日本開始了一項類似的探月使命,促使產生亞洲出現新的太空競賽的猜測。

EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。