Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 習慣用語 / 第二部 / 第13課

第二部 第13課: as American as apple pie , hot potato

  • 美國人很喜歡吃 apple pie.Apple pie 是一種用烤箱製作的甜點心,它的外面是一層麵粉,裡面是用蘋果做的餡兒.中文有的時候把 apple pie 翻成 “蘋果排(派)”.美國人喜愛吃 apple pie 是他們剛從歐洲移居到美洲來的時候就開始了.每個家庭主婦都經常做 apple pie.為了說明 apple pie 是美國生活的一個特點,人們常說:“as American as apple pie.” 這句話的意思就是:“就像蘋果排一樣具有美國特色”.下面就是一個例子:
  • So many Asian restaurants have opened up in Washington that a writer on a daily paper here jokes that dim sum, Japanese sushi and Vietnamese spring rolls have become as American as apple pie.
  • 這句話的意思是:“華盛頓開了那麼多的亞洲飯館,一家報紙的記者開玩笑地說,廣東點心、日本的生魚片加飯糰和越南春捲,都已經快變成像蘋果排一樣的美國食品了。”
  • 美國人和其他各民族一樣,具有很多特色.除了愛吃 apple pie 以外,美國人還有一個很突出的特點,那就是,他們非常喜愛運動,特別是球賽.許多大學都願意錄取好的運動員,給他們獎學金,但是他們得在唸書的同時,花好多時間練球,參加比賽,為學校爭光.美國人喜愛球賽是有歷史根源的,因為有些球類運動都是起源於美國的.下面這個例子就說明了這一點:
  • Football and baseball are as American as apple pie. This two games were invented by Americans and played and watched everywhere in this country. Many people sit glue to their TV sets whenever there are major competitions.
  • 他說:“橄欖球和棒球是美國式的運動,因為它們是美國人發明的,全國各地都有人打這種球或者看這類球賽.每當有重大比賽的時候,許多人就坐在電視機前不肯動了。”
  • ----------------------------------------
  • 美國人也很喜歡吃土豆,特別是剛從烤箱裡拿出來的一個個熱氣騰騰的土豆.下面我們要介紹的一個俗語是:“hot potato”,大家都知道 hot 的意思是 “熱” 或者是 “燙”.Potato就是 “土豆 (馬鈴薯)”.熱的土豆固然好吃,但是它會燙你的手,你會想辦法把它馬上甩掉的.“Hot potato” 作為俗語,它的意思就是 “一個爭論很激烈的問題,沒有一個人願意為它承擔責任(燙手山芋)”.例如:
  • The question of whether to raise taxes to cut the budget deficit is a real hot potato for a lot of politicians.
  • 這個人說:“是否用增加稅收的方法來減少預算赤字的問題,對於許多政客來說是一個很麻煩的問題。”
  • 下面這個例子,是一位律師在給另外一位律師提供一個建議:
  • If I were you, I'd drop that client like a hot potato; he's always suing somebody for something, but he usually loses and doesn't pay his lawyer's bills.
  • 這個律師說:“要是我是你的話,我就把你那個顧客馬上甩掉.他有事兒沒事兒老是去告別人,可是他總是輸給別人,他還往往不付律師費。”
EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。