Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 一月份新闻 / 第17课 / 第17课-2013

一月份 第 17 课

  • 歷史上的今天------>
  • [14][12][11][10][09][08][07]

  •    
  • (2013-01-24) ------

  • Pentagon to Lift Ban on Combat Duty for Women
  • 美国国防部将取消不准女兵执行战斗任务的禁令
  •   A top Pentagon official says U.S. Defense Secretary Leon Panetta is lifting the ban that keeps women from combat duty in the military.
  • 一名五角大厦高级官员表示,美国国防部长帕内塔将取消军中女兵不得参与战斗的禁令。

  •   The official says Panetta will make a formal announcement Thursday, adding that this is something Panetta has wanted to do since becoming defense chief in 2011.
  • 这名官员说,帕内塔将在星期四正式宣佈取消这一禁令;这位官员还说,这是帕内塔自 2011 年担任国防部长后一直想要做的事情。

  •   He already has opened 50,000 military jobs to women in the last two years.
  • 帕内塔在过去两年中為女性提供了 5 万个军中的工作机会。

  •   The official says Panetta is giving military chiefs until May to draw up plans for implementing the new policy, which could open thousands of frontline combat positions to women in all U.S. military services -- Army, Navy, Air Force, Marines and Coast Guard.
  • 这位官员表示,帕内塔要军中各首长到 5 月时拟出执行这项新政策的计划;这项新政策将為美国陆军、海军、空军、海军陆战队以及海岸警卫队的所有军中女性提供数千个在前线的战斗职位。

  •   In the military, serving in combat positions remains key to career advancement. Women have long said that by not recognizing their real service, the military has unfairly held them back.
  • 在美国军队,担任战斗职位一向对军人升迁至关重要;长期以来,在美国军队服役的女性表示由於没有重视她们实际的服务,而在升迁问题上受到不公平的压制。

  •   Women still may be excluded from some combat jobs in the future and will have to meet strict physical requirements for every job.
  • 军中女性在未来还可能被排除在某些战斗任务外,而且将必须為每项任务达到严格的体能标準。

  •   The Pentagon official says the chiefs of U.S. military services will have three years to study that issue.
  • 美国国防部官员表示,美国各军种首长将有 3 年的时间来研究这个问题。

  •   

  •    
  • (2013-01-24) ------

  • Kerry to Face Confirmation Hearing Thursday
  • 克里周四将就出任国务卿出席国会听证会
  •   U.S. Senator John Kerry, chairman of the Senate Foreign Relations committee, is set to face his peers Thursday at a confirmation hearing for his nomination as secretary of state.
  • 星期四,美国国会参议院外交委员会主席、参议员约翰‧克里将出席国会就他被提名出任国务卿而举行的听证会。

  •   The former Democratic presidential candidate is expected to face questions about his military service in Vietnam, the crisis in Syria, and the proposed Keystone XL oil pipeline that would run from Canada to the southern U.S. state of Texas.
  • 预计,这位前民主党总统候选人克里将被问及有关他在越南服役、叙利亚危机以及拟议中的拱顶石输油管工程等问题;拱顶石输油管将从加拿大连接到美国南部的德克萨斯州。

  •   Kerry, one of the wealthiest U.S. senators, already has remedied one possible roadblock to his confirmation by promising to divest his expansive holdings in companies that could prove a conflict of interest to the nation's top diplomat.
  • 克里是美国最富有的参议员之一,他已经排除了国会认可这项任命的一个可能的障碍,那就是他承诺卖掉在一些公司大批股票,如果他担任美国外交最高首长的国务卿,持有这些公司的股票可能会形成利益衝突。

  •   Those holdings include companies that do business with the U.S. government and others that could be affected by diplomatic decisions.
  • 他持有股票的公司包括了与美国政府有生意往来的公司,还有一些可能会受到外交决策影响的公司。

  •   Kerry's fortune is estimated at $184 million. Kerry is expected to easily win confirmation.
  • 克里的资產估计约為 1 亿 8400 万美元;预计克里将会顺利得到国会通过对他的任命。

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。