Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 八月份新闻 / 第02课 / 第02课-2010

八月份 第 02 课

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][11][09][08][07][06]

  •    
  • (2010-08-03)------

  • UN: 3.2 Million Impacted by Pakistan Flood
  • 联合国:巴基斯坦洪灾殃及 320 万人
  •   The United Nations says the worst floods to hit Pakistan in 80 years have impacted 3.2 million people, amid warnings of new flooding and further devastation.
  • 联合国表示,巴基斯坦 80 年来最严重的洪灾使得 3 百 20 万人受到影响,与此同时,有警告说,还会有新的洪灾和更多的破坏。

  •   The U.N. Children's Fund says more than a million children are in need of emergency assistance.
  • 联合国儿童基金会说,一百多万名儿童需要紧急援助。

  •   The floods -- which were triggered by monsoon rains -- have killed at least 1,400 people, the majority in the country's northwest.
  • 这次由季风带来的暴雨引发的洪灾导致至少 1400 人死亡,其中的大部分在巴基斯坦西北部。

  •   UNICEF says there is a crucial need for food and safe drinking water, and is warning of the potential for waterborne disease outbreaks such as diarrhea and cholera.
  • 联合国儿童基金会说,急需食品和安全饮用水,并且警告可能出现像痢疾和霍乱这类由水传播的疾病的大爆发。

  •   Pakistani authorities issued new flood warnings on Tuesday as heavy rainfall continued.
  • 随着暴雨的继续,巴基斯坦当局星期二发出了新的洪灾警告。

  •   Residents living near Warsak Dam on the outskirts of Peshawar in northwestern Khyber-Pakhtunkhwa province were put on alert as water levels rose.
  • 位於巴基斯坦西北部开伯尔-普赫图赫瓦省白沙瓦郊区的沃尔瑟格大坝的水位不断上升,大坝附近居民处於戒备状态。

  •   Floodwaters were also reportedly moving southwards towards Punjab and Sindh provinces.
  • 有报导说,洪水正在朝着南部的旁遮普省和信德省方向移动。

  •   Relief efforts have already been hampered by flooded roads and washed out bridges, as well as damaged utilities.
  • 由於道路被淹,桥梁被衝垮,公共设施被破坏,救援工作受阻。

  •   

  •    
  • (2010-08-03)------

  • Violence in Pakistani city of Karachi Kills 45
  • 巴基斯坦卡拉奇暴力事件致 45 人死亡
  •   Pakistani officials say at least 45 people have been killed and scores wounded in the southern port city of Karachi, in an outbreak of violence following the assassination of provincial lawmaker.
  • 巴基斯坦官员说,在一名省议员遭到暗杀之后,南部港口城市卡拉奇发生的暴力事件,导致至少 45 人死亡,几十人受伤。

  •   Authorities say protesters took to the streets in the country's second-largest city, burning dozens of cars and shops.
  • 当局说,抗议者走上卡拉奇这个巴基斯坦第二大城市的街头,焚燬了几十辆汽车和店舖。

  •   Police and troops patrolled the streets Tuesday, working to restore calm in the city of more than 16 million people.
  • 星期二,警察和军队在街上巡逻,试图使这个拥有 1 千 6 百万人口的城市恢復平静。

  •   On Monday, gunmen on motorcycles shot and killed lawmaker Raza Haider and his bodyguard as they attended the funeral for one of Haider's relatives in the Nazimabad area of the city.
  • 星期一,骑摩托车的枪手开枪打死了省议员拉扎‧海德尔和他的保鏢,当时他们正在卡拉奇的纳兹马巴德城区参加海德尔一个亲戚的葬礼。

  •   Haider was a member of the Muttahida Qaumi Movement, or MQM, which is part of the ruling political coalition in both Sindh province and the federal government.
  • 海德尔是民族统一运动的成员;这个党在信德省和巴基斯坦联邦政府都是执政政治联盟的组成部分。

  •   His funeral is scheduled for Tuesday.
  • 他(海德尔) 的葬礼定於星期二举行。

  •   Karachi has seen bursts of ethnic and sectarian violence.
  • 卡拉奇以前也爆发过民族和派系之间的暴力事件。

  •   

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。