Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 習慣用語 / 第二部 / 第18課

第二部 第18課: pain in the neck , neck and neck

  • 下面我們再講兩個和脖子有關的俗語.一個是 “pain in the neck”,Pain 這個字大家都知道是“痛”的意思.Neck 是指 “脖子”.但是,pain in the neck 和脖子一點關係都沒有,並不是 “脖子疼”,pain in the neck 是說 “某個人很討厭”.這個俗語非常普遍,你每天都可以聽到美國人那麼說:“He's a real pain in the neck.”,那就是說:“那個人真討厭。”,下面這個例子是一個飯館的老闆在說某個顧客:
  • I want to run and hide every time I see that woman come into my place. A real pain in the neck; she's always complaining about the food and the service.
  • 這位老闆說:“每當我看到那個女人來到我飯館的時候,我總是想拔腿就跑,到什麼地方去躲起來.她可真是討厭,老是抱怨,不是飯菜不好,就是服務不好。”
  • Pain in the neck 不是一定要針對別人說的,有的時候還可以用在自己身上.我們來舉個例子,下面是一個很不高興的爸爸在對兒子說話:
  • I don't want to be a pain in the neck, son, but I've reminded you a dozen times already to clean up your room. Better do it tonight, or you can't use the car this weekend.
  • 這個爸爸說:“兒子,我並不是想讓你討厭,但是我已經提醒你幾十次了,要你把房間整理乾淨.你還是今天晚上把房間打掃乾淨的好,否則,這個週末你就別想用汽車了。”
  • ----------------------------------------
  • 下面我們要介紹的一個和 neck 有關的習慣用語是 “neck and neck”,Neck and neck 是指 “比賽進行得很激烈,競爭雙方不相上下”. Neck and neck 這個說法原先是來自比賽,如賽跑、賽馬等.就拿賽馬來說吧,有的時候兩匹馬齊頭並進,很難分辨出哪一匹馬在前頭,哪一匹在後頭.在有的情況下,一匹馬由於它的脖子比另一匹馬先到終點而獲勝,還有的時候甚至由於它的頭,或它的鼻子先到而成了冠軍.但是,neck and neck 現在也經常用在別的競爭方面,下面這個例子就能說明這一點:
  • Right now, only a week from the election, the republicans and the democrats are running neck to neck and none of the experts can predict which party will win.
  • 這句話的意思是:“現在離開選舉只有一個星期了,但是,共和黨和民主黨在選舉方面仍然不分上下,沒有一個專家能夠預測到,到底哪個黨會在競選中獲勝。”
  • Neck and neck 有的時候還可以用在其他場合,(就拿廣播的這節目來做例子吧):
  • I'm running neck and neck with the clock to see if I can finish on time.
  • 這句話的意思是:“這次節目的時間已經很緊了,我正在加緊播送,不知能不能在限定時間內播完這次節目。”
EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。