Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 習慣用語 / 第三部 / 第12課

第三部 第12課: no holds barred , to let one's hair down

  • 對人坦率,無保留地說自己的看法,有的時候是以友好和輕鬆的態度出發的,但是在某種情況下,也可能是語氣強硬,情緒對立.我們接著要講的兩個習慣用語就反映了這兩種不同的氣氛.其中之一就是:“no holds barred”,No holds barred 這個說法是來自摔交運動.但是,在人們爭論的時候, no holds barred 是指 “不顧對方面子和情緒,毫不遲疑地把自己的想法說出來”.比如說,一個美國朋友可能會對你說:
  • My wife and I had a real no holds barred talk last night about all the things wrong with our marriage.
  • 他說:“我和我的妻子昨晚上可真是毫不留情地談了一談,把我們婚姻方面的所有問題,不管三七二十一都說了出來。”
  • No holds barred 也可以形容那些政客們之間進行的辯論.下面就是一個例子:
  • That TV debate between those two guys running for senator was sure a no holds barred affair. They spent more time saying nasty things about each other than they did talking about their plans.
  • 這句話的意思是:“那兩個競選參議員的人,在電視上進行辯論的時候真是毫不留情.他們花在互相攻擊的時間,比介紹他們方針的時間還多。”
  • ----------------------------------------
  • 下面我們要介紹的一個習慣用語是:“to let one's hair down”,To let one's hair down 描繪出一幅可愛的畫面.過去,西方女子很多都留長頭髮,出去應酬的時候,把頭髮盤在頭上,梳出各種式樣來.晚上回到家以後,她們就把髮夾一個一個地從頭髮裡拿出來,讓頭髮很自然地披在肩上.To let one's hair down 的實質意義也就是 “解除表面的裝飾,使一切顯得很自然、真實和放鬆”. To let one's hair down不一定要用於女子,也可以用在男性.下面的例子就可以說明問題:
  • The president has to make so many official appearances that he seldom gets a chance to let his hair down and enjoy life like ordinary people.
  • 這句話是說:“總統要出席許多公開場合,因此他很少有機會像普通老百姓那樣輕鬆地享受生活。”
  • To let one's hair down 也可以用在朋友之間,就像下面這個例子一樣:
  • Sally, we've been good friends for a long time. But lately I get the idea that you'are very much upset with me. I wish you'd let your hair down and tell me what's wrong to make you feel this way.
  • 這個人對他的朋友說:“莎莉,我們多年來一直是好朋友,可是最近我感到你對我非常不高興.我希望你能夠坦率地告訴我,到底是哪些事兒讓你這麼不高興。”
EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。