Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 習慣用語 / 第三部 / 第19課

第三部 第19課: a fish out of water , to teach a fish how to swim

  • 我們要給大家介紹幾個和魚有關的習慣用語.中國人常常用「如魚得水」來形容一個一切都很順當的環境.美國人常用的一個俗語卻恰好和「如魚得水」相反,他們說:“a fish out of water”,從字面上解釋就是:“沒有水的魚”.你肯定經歷過一種場合,當時你覺得很不自然,和周圍的人或環境格格不入.A fish out of water 做為一個俗語,就是指這種感覺的,它的意思是:“某人和他所處的環境不融恰,使他感到很彆扭、很難堪。
  • 比如說,我的一個朋友最近從一個國際會議回來,他對我說:
  • At the conference I was a fish out of water. All the speeches were in French, a language I never studied.
  • 他說:“參加那個會議,真叫我感到彆扭.所有人發表講話的時候都用法語,可是,我從來也沒有學過法文。”
  • 每個人都會有感到彆扭的時候,下面這個人碰到的場合又是一個例子:
  • Everybody else at the party ended up in the swimming pool. But I was a fish out of water because I can't swim.
  • 這個人說:“參加聚會的每個人最後都到游泳池去游泳了,我真感到彆扭,因為我不會游泳。”
  • ----------------------------------------
  • 要是誰想教魚怎麼游泳的話,那簡直是班門弄斧,多餘的了.下面我們要講解的一個習慣用語就是這個意思:“to teach a fish how to swim”,To teach a fish how to swim 做為俗語的意思是 “班門弄斧”,“給別人提出完全沒有必要的建議或勸告”.你聽了下面這位父親的講話就會知道他的兒子有多可笑了:
  • My son, fresh out of college, keeps telling me how to run my business. But I've been making good money for 30 years so he's teaching a fish how to swim.
  • 這位父親說:“我的兒子大學剛畢業,可是他卻不斷地來告訴我應該怎麼做生意.我三十年來生意做得很好,賺了不少錢.所以,他來告訴我怎麼做生意簡直是多餘的。”
  • 這個兒子可能還不知道自己在做傻事.可是,有的人在事後,發現自己做了類似的傻事會感到很難堪.請聽下面這個例子:
  • The day after I got my private pilot's license, I told this man at the party all about how to fly an airplane. Later I learned he was an airline pilot who flew jumbo jets -- I'd been teaching a fish how to swim.
  • 這個人說:“我在得到飛行員執照後的一天,在一次聚會上告訴一個人怎麼駕駛飛機.後來,我聽說那個人是開大型噴氣機的飛行員.我去告訴他怎麼駕駛飛機真是多餘,簡直是班門弄斧。”
EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。