Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 習慣用語 / 第一部 / 第03課

第一部 第三課: it goes in one ear and out the other , play by ear

  • 中國人經常說那些不聽勸告的人,對別人的話總是 “一個耳朵進,一個耳朵出”,把它們當作 “耳邊風”.美國也有完全相同的說法,他們是這樣說的:“It goes in one ear and out the other.
  • 下面,是一個父親在說他的女兒:
  • I told Sally it was foolish to marry that man, but it went in one ear and out the other. Now she wishes she'd listened to me. He drinks and gambles and she wants to leave him.
  • 這個爸爸說:“我早就告訴沙莉,不要那麼笨去和那個人結婚.可是,對於我的話,她是一個耳朵進一個耳朵出.結了婚她才知道那人又喝酒又賭錢,現在她後悔當初沒聽我的話,想要和他分手啦。”
  • 下面這個例子是一個老闆在對他的秘書說話:
  • How many times that I told you to get to work on time. But my words just go in one ear and out the other. So I don't have any choice but to fire you.
  • 他說:“我告訴了你多少次上班要準時.可是,你對我的話老是一個耳朵進一個耳朵出.現在,我沒辦法啦,只好解雇你了。”
  • ----------------------------------------
  • 下面要講的一個習慣用語是:“play by ear”,“Play” 就是 “玩” 的意思.可是,“play by ear” 的意思並不是 “玩耳朵”.這個詞彙的來源和音樂有關係.它原來指的是那些會彈鋼琴或是會演奏某種樂器,但是卻不會看五線譜的人.每當他們要彈奏某個樂曲的時候,他們只能憑上一次聽到的記憶來彈.可是 play by ear 現在已經成了日常用語了,意思是 “做一件事不是事先有計劃”,而是 “走著瞧,臨時決定”.如果你被請到一個地方去講話,可是又沒有時間準備.你就可以對聽眾說:
  • I haven't had a chance to prepare any notes so all I can do is start talking and play it by ear.
  • 這句話的意思是:“我今天沒有什麼準備,所以就只好講到那兒就算那兒了。”
  • 下面一個例子是一個人在和朋友約會:
  • I am not sure if my wife wants me to go shopping with her on Sunday. If she decides to go with her sister instead, then I can play tennis with you. Let's just play it by ear.
  • 他說:“我還不知道星期天我太太是否要我陪她去買東西.要是她決定和她姐姐一起出去的話,那我就能和你去打網球.我們就瞧著辦吧!”
EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。