Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 習慣用語 / 第四部 / 第07課

第四部 第七課: to get a kick out of , to kick the bucket

  • 美國多年來有一首流行歌曲,它的名字叫 “I get a kick out of you”,I get a kick out of you.Kick 就是用腳 “踢” 的意思,不管是人的腳,或者是馬的腳,被踢的人一般來說是會感到很痛的.但是,這首歌的名字 “I Get A Kick Out of You” 卻毫無痛苦之意,相反的,它的意思是:“由於你的愛情使我感到快樂和激動”.下面這個例子裡的年輕人發現自己對過去半年裡有時一起出去玩的那個女孩,產生了愛慕之心.他對這位姑娘說:
  • Say, Barby, let me tell you something. I really get a kick out of being around you. If you feel the same way about me, maybe we ought to get serious and think about getting engaged to each other.
  • 這個年輕人說:“嗨,芭比,我有些想法要告訴你.和你在一起真使我感到非常愉快.要是你對我也有同樣的感覺的話,那我們得認真對待我們的關係,考慮我們是否應該訂婚了。”
  • To get a kick out of 這個俗語並不完全和愛情聯繫在一起.它可以用於任何一個 “使你高興” 的人,或任何一樣 “令你喜愛和激動” 的東西.例如:一個成年人在說他自己的愛好:
  • I'm not a kid anymore but I still get a big kick out of going to see a circus. The elephants, the clowns, the acrobats -- they make me feel like a kid again.
  • 他說:“我已經不是個孩子了.但是,每次去看馬戲總是使我感到非常高興和激動,那些大象、小丑和雜技、使我感到我好像又成了一個小孩子似的。”
  • ----------------------------------------
  • 下面我們還要講一個由 kick 這個字組成的俗語,那就是:“to kick the bucket”.儘管這個俗語也同樣有 kick 這個字,但是它的意思卻全然不同.To kick the bucket,它的意思是:一個人 “死了”.特別要指出的是,to kick the bucket 這個用法,一般是對死者不太尊重的,所以在有禮貌的談話中不太使用這一俗語.我們來舉個例子吧:有一個人騎了馬,到農場去找他以前的老朋友 Charley,到了那兒,農場的一個人對他說:
  • Your old friend Charley's not working here any more. In fact we heard he kicked the bucket down in Texas last winter; he got kicked in the head by a horse he was trying to saddle up.
  • 這個人告訴他:“你的老朋友查理已經不在這兒做了.事實上,我們聽說他去年冬天已經在得克薩斯州死了.他在套馬的時候,那匹馬往他的頭上踢了一腳。”
  • To kick the bucket 這個俗語也可以用於動物.例如:
  • That old dog next door finally kicked the bucket. He was sixteen years old, toothless, blind and could hardly get around. Sixteen years is a long time for a dog, so it was time for him to go.
  • 這句話的意思是:“隔壁的那條狗終於死了.那狗已經有十六歲了、牙都沒了、又瞎、行動也不方便.十六歲了,對狗來說也是時候了。”
EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。