Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 新聞閱讀 / 三月份新聞 / 第10課 / 第10課-2011

三月份 第 10 課

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][10][09][08][07][06]

  •    
  • (2011-03-14) ------

  • Troubles Mount at Quake-Stricken Japanese Nuclear Reactor
  • 日本地震毀壞的核反應爐麻煩增加
  •   An explosion blew the roof and outer walls off of the number 3 unit Monday at the Fukushima nuclear power plant in earthquake-stricken northern Japan.
  • 日本北部遭受地震的福島核電站星期一發生爆炸,炸毀了 3 號機組的外墻和屋頂。

  •   A similar explosion struck the number 1 unit on Saturday at the plant, where cooling systems were knocked out by Friday's devastating earthquake and tsunami.
  • 這個核電站的 1 號機組星期六發生了類似的爆炸;星期五毀滅性的地震和海嘯導致這個核電站的冷卻系統失靈。

  •   Officials said the inner containment vessel remained intact after Monday's explosion and they did not believe there had been a major release of radiation.
  • 官員們說,星期一的爆炸發生後,1 號反應爐內部安全罩仍完好無損;他們相信沒有釋放出大量的輻射。

  •   However engineers were still struggling to gain control of a new threat at the number 2 unit, where officials reported a total failure of the cooling system.
  • 但是,工程師們仍在努力控制 2 號反應爐所面臨的新威脅;那裏的官員們報告說冷卻系統已經完全失靈。

  •   The operators of the plant, Tokyo Electric Power Company, said the coolant had evaporated exposing the fuel rods, raising the risk of them melting down.
  • 這個核電站的運營商 - 東京電力公司表示,冷卻劑已經揮發,導致燃料棒暴露在外,增加了燃料棒熔化的危險。

  •   If the heat from a meltdown ruptures the containment vessel, that could permit a major release of radiation with serious health consequences.
  • 如果溶化時產生的熱量使安全罩出現破裂,可能會導致一次嚴重危害人體健康的重大輻射。

  •   Engineers were desperately pumping sea water into all three units at Fukushima in an effort to cool them down.
  • 工程師們正竭力地向福島核電站的 3 個反應爐注入海水,努力使它們降溫。

  •   Engineers have also vented steam from the plants to release a build-up of pressure.
  • 工程師們還排放了核電站產生的蒸汽,以釋放積聚的壓力。

  •   Hydrogen in the steam is believed to have mixed with oxygen, causing the two explosions.
  • 據信,蒸汽中的氫氣混合了氧氣,導致了這兩次爆炸。

  •   Almost 200,000 people have already been evacuated from areas around Fukushima and other troubled nuclear power stations.
  • 將近 20 萬人已經從福島核電站以及其他被毀壞的核電站周圍地區撤離。

  •   About 600 people still in homes near the Fukushima plant were advised to remain indoors.
  • 仍住在福島核電站附近的大約 600 人被勸告待在室內。

  •   The commander of the aircraft carrier USS Ronald Reagan, which has been assisting in relief efforts from about 160 kilometers offshore, said the American fleet had moved away from the Fukushima plant after low levels of radiation were detected on 17 crewmen.
  • 從距離海岸約 160 公里的海域前來救災的美國 “里根號”航空母艦的艦長說,在 17 名船員身上發現了低水準的放射性輻射後,這個美國艦隊已經駛離福島核電站。

  •   He said the radiation was easily washed off.
  • 他表示,這種放射性輻射很容易就能沖洗掉。

  •   The nuclear crisis has diverted attention away from a massive rescue and relief effort.
  • 這次核危機分散了人們對大規模救援和救災工作的注意力。

  •   The total death toll from the quake and tsunami is expected to reach more than 10,000.
  • 地震和海嘯造成的總死亡人數預計將超過一萬人。

  •   

  •    
  • (2011-03-14) ------

  • Saudi Official: 1,000 Troops Enter Bahrain
  • 沙烏地官員:一千名士兵進入巴林
  •   A Saudi Arabian official says about 1,000 Saudi troops have entered the neighboring island state of Bahrain to help its minority Sunni rulers boost security after weeks of anti-government protests.
  • 沙烏地阿拉伯一位官員說,大約一千名沙烏地士兵進入毗鄰的島國巴林,目的是在巴林發生長達幾個星期的反政府抗議後幫助巴林人口占少數的遜尼派統治者加強治安。

  •   The official says the Saudi troops that crossed into Bahrain late Sunday and early Monday are part of a regional force set up by the six-nation Gulf Cooperation Council.
  • 這位官員說,在星期日夜間和星期一淩晨越境進入巴林的沙烏地軍隊是由 6 個成員國組成的海灣合作委員會建立的一支區域性部隊的一部份。

  •   There was no immediate confirmation from Bahrain's government.
  • 巴林政府沒有立即證實此事。

  •   But a Bahraini newspaper linked to the ruling al-Khalifa family reported Monday that a GCC force was expected to arrive in the country.
  • 但巴林一家與執政的阿勒哈利法家族有關聯的報紙星期一報導說, 海灣合作委員會的一支部隊預計要抵達巴林。

  •   Earlier, pro-government Bahraini lawmakers urged the government to impose martial law to put an end to a month of protests by majority Shi'ites demanding a greater political voice in the country's affairs.
  • 早些時候,巴林親政府的議員敦促政府實行戒嚴,以結束佔巴林人口多數的什葉派回教徒舉行的長達一個月的抗議活動;抗議者要求在該國事務中獲得更多的政治發言權。

  •   The state-run Bahrain News Agency said the lawmakers want King Hamad bin Issa al-Khalifa to enforce martial law for three months and impose a curfew to protect peace and stability.
  • 巴林國營通訊社說,這些議員呼籲巴林國王哈馬德實行為期三個月的戒嚴,並實行宵禁,以維護和平與穩定。

  •   

EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。