Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 新聞閱讀 / 三月份新聞 / 第13課 / 第13課-2012

三月份 第 13 課

  • 歷史上的今天------>
  • [13][11][10][09][08][07][06]

  •    
  • (2012-03-19) ------

  • North Korea Flexes Military Muscle; South Denounces Missile Plan
  • 朝鮮逞軍事實力,韓國譴責其導彈計劃
  •   Tensions rose Monday on the Korean peninsula, with Pyongyang releasing video of a major military exercise and Seoul accusing the North of using a planned satellite launch as a pretext for testing a nuclear weapon delivery system.
  • 朝鮮半島星期一緊張局勢提升,朝鮮發佈了一段大型軍事演習的錄像,韓國指責朝鮮以衛星發射計劃為借口試驗核武器投射系統。

  •   The North Korean video shows leader Kim Jong Un meeting soldiers and watching what is described as a joint strike drill of the North's army, navy and air force.
  • 朝鮮的這段錄像顯示,朝鮮領導人金正恩會見軍人,並觀看被形容為朝鮮海、陸、空三軍的聯合攻擊演習。

  •   The video shows a warship being blown up at sea, soldiers firing missiles and an airplane exploding in mid-air.
  • 錄像顯示,海上一艘軍艦被擊中爆炸、軍人發射導彈、以及一架飛機在空中爆炸。

  •   The release comes as South Korean officials denounced Pyongyang's announcement Friday that it will launch a rocket in mid-April to put a satellite into orbit for peaceful purposes.
  • 在朝鮮發佈這段錄像當天,韓國指責朝鮮星期五宣佈的在 4 月中旬以和平為目的,發射一枚火箭將一顆衛星送上軌道的計劃。

  •   After a morning meeting of foreign and security ministers, presided over by South Korean President Lee Myung-bak, a presidential spokesman described the planned launch as a "grave provocation."
  • 韓國總統李明博星期一上午主持了一場由外交和安全部門部長參加的會議;會議結束後,總統發言人稱,朝鮮計劃中的火箭發射是一次 “嚴重的挑釁”。

  •   He said the real purpose of the launch is to develop of a long-range missile capable of carrying a nuclear payload.
  • 他說,發射火箭的真實目的是研發具有攜帶核彈頭能力的遠程導彈。

  •   

  •    
  • (2012-03-19) ------

  • Chinese Legislators Head Home Leaving Beijing Luxury Shelves Bare
  • 中國人大代表北京奢侈品掃貨滿載而歸
  •   Chinese state media are reporting some high-end stores in Beijing were cleaned out of luxury goods during this month's meetings of the nation's legislature and top advisory body.
  • 中國官方媒體報導說,在這個月的人大和政協 “兩會” 期間,北京一些高檔商店的奢侈品被一掃而空。

  •   The Communist Party-affiliated Global Times newspaper quotes a luxury industry expert who says he tried to buy a $44,000 Hermes diamond-decorated belt buckle but found the item sold out at several stores he visited.
  • 隸屬中共的《環球時報》援引一名奢侈品行業專家的話說,他要買一個 4 萬 4 千美金的愛馬仕鑲鑽腰帶扣,走了幾家商店發現,這款商品已經賣光。

  •   The expert told Global Times that delegates to the National People's Congress and the Chinese People's Political Consultative Committee account for 70 percent of luxury goods sold in Beijing during the month when they meet.
  • 這名專家對《環球時報》表示,全國人大和政協代表在北京開會的這一個月,他們的奢侈品消費額占北京銷售額的 70 %。

  •   Chinese microblogs have been seething with comment about the lavish spending habits of the people's representatives.
  • 在中國的微博上,對於人民代表的奢華消費習慣怨聲載道。

  •   Many of whom were seen sporting name-brand handbags, eyeglasses, belts and other items costing more than the average worker's annual salary.
  • 許多 “兩會” 代表高調佩戴名牌手袋、眼鏡、腰帶等商品,這些物件的價格比一般工人的全年工資還要高。

  •   Televised scenes of the lavishly dressed delegates prompted some bloggers to nickname the 10-day session which ended last week as "Beijing Fashion Week."
  • 電視上服飾奢華的 “兩會” 代表引發博客戲稱,上星期結束的為期 10 天的會議為 “北京時裝周”。

  •   The widening gap between China's wealthy and poor is causing concern among the communist country's leaders.
  • 中國不斷加大的貧富差距導致中共領導人的擔憂。

  •   Last year, Beijing authorities banned any public advertising that used the word "luxury," or synonyms.
  • 去年,北京當局禁止任何公眾廣告使用 “豪華” 等類似字眼。

EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。