现在线上人数 116人
2024.05.19 17:00
四月份 第 12 课
- 歷史上的今天------>
- [13][12][11][10][09][07][06]
-
- (2008-04-16) ------
- U.S. House Act Relieves Debt of Poor Countries
- 美眾院法案减免贫困国家债务
- The U.S. House of Representatives has approved a measure designed to support debt forgiveness for some of the world's poorest nations.
- 美国国会眾议院批准一项法案,旨在减免世界上一些最贫困国家的债务。
- The House approved the measure on a 285 to 132 vote Wednesday.
- 眾议院星期叁以 285 票比 132 票通过了这项法案。
- The bill would begin the process of debt relief for 24 of the world's poorest nations.
- 法案将啟动有关程式,以减少 24 个世界最贫困国家的债务。
- While not specifically authorizing debt cancellation, the proposal would instruct the U.S. government to negotiate with the World Bank and the International Monetary Fund on debt owed by poor nations.
- 虽然这项法案没有特别授权免除债务,但法案指示美国政府与世界银行和国际货币基金组织就贫穷国家所欠债务的问题进行谈判。
- Under the measure, nine nations with billions of dollars in debt would be immediately eligible for the program while 15 others would be eligible once further reforms are implemented.
- 根据这项法案,拖欠了数十亿美元债务的 9 个贫困国家立即有资格享受减债待遇,其他 15 个国家则必须实行进一步改革,才可以享受这一待遇。
- Lawmakers say nations must meet certain standards to qualify for the program, including demonstrating commitments to human rights, transparent governance and fighting terrorism.
- 眾议员说,债务国家必须达到某些标準才能享受这项减债计划,包括展示改善人权、提高治理透明度和打击恐怖主义的决心。
- The bill passed with bipartisan support and there is a similar measure moving through the Senate.
- 法案获得了两党议员的支援;参议院在审核一项类似的法案。
-
-
- (2008-04-16) ------
- Korea Charges Chairman of Samsung
- 韩起诉叁星董事长
- Special prosecutors in South Korea have indicted Samsung Chairman Lee Kun-hee on charges of tax evasion and breach of trust.
- 南韩特别检察官依逃税和背弃公眾信任罪正式起诉叁星集团董事长李健熙。
- The charges against Lee, announced Thursday in Seoul, were brought in connection with a three-month probe of alleged corruption at South Korea's biggest family-run conglomerates, known as "chaebol."
- 检察官星期四在首尔宣佈了这项起诉;这项起诉与南韩这家最大的家族集团因腐败指控而接受当局 3 个月的调查有关;在南韩,这种大型家族集团又称為「财阀」。
- But prosecutors say they will not place the 66-year-old Lee under arrest.
- 不过,检察官说,他们不会逮捕今年 66 岁的李健熙。
- The probe was launched in January after Samsung's former chief attorney said the company had created a special slush fund to bribe government officials.
- 在检方今年元月开始调查之前,叁星集团前首席律师说,公司方面曾设有一个特别基金专门用来贿赂政府官员。
- Lee was summoned before the special prosecutors twice this month to testify.
- 特别检察官本月两次传唤李健熙作证。
- The special prosecutors cleared the company of the bribery allegations, but acknowledged there was a conspiracy at the firm to illegally transfer control of Samsung to Lee's son, and to hide billions of dollars of his assets.
- 特别检察官后来查明叁星集团没有行贿犯罪,但是说该公司曾策划将叁星集团的控制权非法转交给李健熙的儿子,并隐瞒李健熙数十亿美元的资產。
- The company released a statement Thursday apologizing for the scandal.
- 叁星集团星期四发表一份声明,对公司丑闻表达歉意。
- It says it will announce new reform plans next week.
- 声明还说,叁星集团将在下星期宣佈新的改革方案。
-