Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 五月份新闻 / 第12课 / 第12课-2011

五月份 第 12 课

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][10][09][08][07][06]

  •    
  • (2011-05-17) ------

  • China Dismisses UN Report on North Korean Missile Sales
  • 中国淡化处理联合国有关朝鲜导弹的报告
  •   China is dismissing the significance of a United Nations report saying North Korea is still selling ballistic missile technology to Middle Eastern countries in defiance of U.N. sanctions.
  • 中国淡化一份联合国报告的重要性;联合国的这份报告说,朝鲜违反联合国制裁,仍在向中东国家出售弹道导弹技术。

  •   At a Foreign Ministry briefing Tuesday, spokeswoman Jiang Yu pointed out that the report has not been adopted by the U.N. Security Council, where China has a veto.
  • 在中国外交部星期二的新闻发佈会上,外交部发言人姜瑜指出,联合国安理会还没有批准这份报告;中国在安理会拥有否决权。

  •   She also noted reports that the document was not signed by a Chinese representative on the seven-member panel of experts that prepared it.
  • 她(姜瑜) 还提到,这份文件由一个 7名成员组成的专家小组制订,但是小组中的中国代表还没有在文件上签字。

  •   The still-secret document was submitted to the Security Council last week but cannot be made public without the unanimous consent of the council's 15 members.
  • 这份仍在保密中的文件上周提交给安理会,但是在没得到安理会 15 名成员的一致通过之前不能公佈。

  •   Diplomats said China was blocking release of the report and had pressured the Chinese expert not to sign it.
  • 一些外交官说,中国试图阻止发表这份报告,并向那名中国专家施压使其没有在文件上签字。

  •   The report, prepared by a panel that monitors the implementation of U.N. sanctions, also said North Korea has transported banned technology to Iran through an unnamed third country.
  • 这份报告由一个监督联合国制裁执行情况的专家小组準备;报告还说,朝鲜通过某个没有指明的第叁国向伊朗输送违禁技术。

  •   Jiang refused to comment Tuesday on claims that China is that unnamed country.
  • 有人宣称中国就是那个第叁国,姜瑜星期二拒绝对这一说法发表评论。

  •   Iran denied Tuesday that it received missile technology from North Korea, saying it is fully capable of developing its own technology.
  • 伊朗星期二否认它从朝鲜获得导弹技术,并说,它完全有能力开发自己的技术。

  •   

  •    
  • (2011-05-17) ------

  • Report: Emerging Economies to Fuel Global Growth
  • 报告称新兴经济体将推动全球增长
  •   The World Bank says six major emerging economies -- Brazil, China, India, Indonesia, South Korea, and Russia -- will account for more than half of all global economic growth between now and 2025.
  • 世界银行表示,从现在到 2025 年,六个主要新兴经济体:巴西、中国、印度、印尼、南韩和俄罗斯将佔全球经济增长的一半以上。

  •   In a study released Tuesday, the World Bank also predicts the international monetary system will no longer be dominated by a single currency, but instead successful economies will help drive growth in lower-income nations through trade and financial transactions.
  • 世界银行星期二发表的研究报告还预言,国际货币体系将不再被单一货币主导,成功的经济体将通过贸易和金融交易帮助推动低收入国家的增长。

  •   The report says advanced economies such as the European Union, Japan, and the United States will all continue to play a core role in fueling global growth.
  • 这份报告说,欧盟、日本和美国等发达经济体将继续在推动全球增长方面发挥核心作用。

  •   World Bank chief economist Justin Yifu Lin has called the economic outlook "multipolar" and says international financial institutions must adapt quickly to keep up with changes in the global economy.
  • 世界银行首席经济师林毅夫说,世界经济前景是多极化,他说,国际金融机构必须迅速适应这一情况,跟上全球经济的变化。

  •   

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。