Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 五月份新闻 / 第20课 / 第20课-2012

五月份 第 20 课

  • 歷史上的今天------>
  • [13][11][10][09][08][07][06]

  •    
  • (2012-05-31) ------

  • South Korea Arrests Two for Allegedly Spying for North
  • 韩国逮捕两名朝鲜间谍嫌疑人
  •   South Korean police said Thursday they have arrested two men on charges of gathering military intelligence for North Korea.
  • 韩国警方星期四说,逮捕了两名被控為朝鲜搜集军事情报的男子。

  •   Police said the men were detained in early May after allegedly collecting information on devices capable of disturbing global positioning system (GPS) signals and other sensitive military equipment.
  • 韩国警方表示,这两名男子被指控搜集能够干扰全球定位系统讯号设施以及其他敏感军事设备的情报,於 5 月初被拘留。

  •   Officials identified the men as a 74-year-old with the surname Lee and a 56-year-old Korean businessman named Kim who had acquired New Zealand citizenship.
  • 有关官员已经查明其中一人现年 74 岁,姓李,另一名 56 岁,姓金,是一名商人,已经获得纽西兰公民身份。

  •   They are accused of meeting with and receiving instructions from a North Korean agent in the Chinese city of Dandong, which lies along the North Korean border.
  • 这两人被控在朝鲜边界的中国城市丹东与一名朝鲜特工见面并接受指示。

  •   Police are investigating whether the men passed on to the agent any equipment or intelligence that could have been used in recent cyber attacks against the South.
  • 韩国警方目前正在调查这两个人是否交给朝鲜特工任何可能用来对韩国进行网络攻击的设备或情报。

  •   Earlier this month, Seoul accused Pyongyang of sending GPS-jamming signals that affected hundreds of aircraft and ships in South Korea.
  • 本月早些时候,首尔指责平壤发送干扰全球定位系统的信号,使韩国数百飞机和船隻受到影响。

  •   

  •    
  • (2012-05-31) ------

  • Syrian Rebels Set Friday Deadline for Assad to Implement Truce
  • 叙利亚反政府武装设週五為停火最后期限
  •   A Syrian rebel commander says his forces will abandon a cease-fire agreement with the government on Friday if President Bashar al-Assad fails to abide by the truce and other terms of a U.N.-backed peace plan.
  • 一名叙利亚反政府武装指挥官说,如果叙利亚总统阿萨德不遵守停火协议以及联合国支持的和平计划的其他规定,他的部队将於星期五退出与政府达成的停火协议。

  •   In an Internet statement published Thursday, Free Syrian Army Colonel Qassim Saadeddine gave Mr. Assad a deadline of noon Friday local time to start acting on commitments made to international peace envoy Kofi Annan.
  • 叙利亚自由军上校艾丁星期四在互联网上发表声明,限定阿萨德在当地时间星期五中午开始遵守对国际和平特使安南做出的承诺。

  •   The rebel commander said his forces would no longer be bound by the Annan peace plan if the Syrian president fails to comply.
  • 反抗军指挥官艾丁说,如果阿萨德不这样做,他的部队将不再受安南和平计划的约束。

  •   The FSA is a loosely-organized rebel group comprised largely of Syrian military defectors.
  • 叙利亚自由军组织鬆散,主要成员是倒戈的叙利亚军人。

  •   It has been leading a 15-month long uprising to end Mr. Assad's 11-year rule.
  • 在持续 15 个月為了终止阿萨德十一年统治的起义中,叙利亚自由军一直发挥着主导作用。

  •   The Syrian government and the rebels agreed to a truce mediated by Mr. Annan last month, but the fighting has continued, with each side accusing the other of violating the deal.
  • 叙利亚政府和反政府武装同意接受安南上个月斡旋达成的停火协议,但战斗仍在继续进行,双方都指责对方违反协议。

  •   U.S. Ambassador to the United Nations Susan Rice said if Mr. Annan's plan continues to falter, the international community must consider new ways to pressure Mr. Assad, such as imposing sanctions and taking "actions outside of ... the authority" of the U.N. Security Council.
  • 美国常驻联合国代表莱斯说,如果安南的和平计划继续得不到实施,国际社会就必须考虑採取新方式向阿萨德施压,比如实施制裁以及採取联合国安理会权限之外的行动。

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。