现在线上人数 229人
2024.05.15 05:55
六月份 第 03 课
- 歷史上的今天------>
- [13][12][10][09][08][07][06]
-
- (2011-06-03) ------
- US Economy Gains Just 54,000 New Jobs
- 美国五月份只增加 54000 个工作
- The U.S. economy had a net gain of just 54,000 jobs in May, the smallest increase since September.
- 5 月份美国工作机会净增加 5 万 4 千个,是去年 9 月以来增幅最小的一次。
- Friday's report from the Labor Department also shows the unemployment rate rose 0.1 percent to hit 9.1 percent.
- 美国劳工部星期五的报告还显示,美国的失业率上升了 0.1 %,达到 9.1 %。
- The figures surprised many economists who were expecting a slightly lower jobless rate, and a bigger gain in the number of jobs.
- 这些数字让许多经济学家感到吃惊;他们本来预期失业率会小幅下降,并新增更多的就业机会。
- Budget problems prompted state and local government to cut 29,000 jobs.
- 预算问题促使美国各州和地方政府削减了 2 万 9 千个工作机会。
- Manufacturing cut a small number of positions, while health care added 17,000 employees.
- 製造业削减了少量的职位,医疗保健部门则增加了 1 万 7 千个就业机会。
- The U.S. economy destroys and creates millions of jobs every month as resources and workers are re-allocated to more profitable areas.
- 随着资源和劳工重新分配到利润更高的领域,美国经济每个月都在失去并创造数以百万计的工作机会。
- Experts say the economy would have to show a monthly net gain of at least 200,000 jobs to cut the jobless rate significantly.
- 专家说,要让失业率回到衰退之前的水平,每个月至少需要创造 20 万个工作机会。
- Today's data show just under 14 million Americans are unemployed.
- 今天的数据显示,美国的失业人口将近 1 千 4 百万。
- There are millions more people who want full-time work, but can find only part-time jobs.
- 另外,数以百万计希望获得全职工作的人只能找到半职工作。
-
-
- (2011-06-03) ------
- Former US Senator Edwards Charged Over Illegal Campaign Funds
- 爱德华兹因非法使用竞选捐款被起诉
- A federal grand jury has indicted former U.S. Senator and presidential candidate John Edwards on charges he violated campaign finance laws by using political donations to keep an extramarital affair secret.
- 一个联邦大陪审团向美国前参议员兼总统候选人约翰‧爱德华兹提出起诉,指控他违反竞选资金法,使用竞选捐款来掩盖自己的婚外情。
- The case includes six counts: one count of conspiracy, four counts of illegal campaign contributions and one count of false statements.
- 这起案件包括 6 项指控,一项指控阴谋罪,4 项指控非法使用竞选捐款以及一项指控虚假陈述。
- It was filed on Friday in Edwards' home state of North Carolina.
- 对爱德华兹的诉讼案是星期五在爱德华兹居住的北卡罗来纳州提出的。
- Reports that Edwards' lawyer, Gregory Craig, would be in North Carolina Friday had fueled speculation that federal prosecutors were ready to indict Edwards or were negotiating a plea agreement with him in order to avoid a trial.
- 有报道说,爱德华兹的律师克雷格星期五来到北卡罗来纳州;这个消息让人们进一步相信联邦检察官已经准备起诉爱德华兹,或者正在跟爱德华兹方面谈判以达成某种避免开庭审判的交易。
- Edwards resides in North Carolina and was elected to the U.S. Senate from there in 1998.
- 爱德华兹家住北卡罗来纳州,1998 年在该州当选美国国会参议员。
- The case centers on money paid to Edwards' mistress, Rielle Hunter, with whom he fathered a child, and to a former aide, Andrew Young, who previously claimed paternity of the girl.
- 这起案件的关键在於有一笔钱支付给了爱德华兹的情妇亨特以及他的前任助手安德鲁‧扬;爱德华兹和亨特育有一女,安德鲁‧扬此前曾声称是这个女孩的父亲。
- The money came from two wealthy supporters of Edwards' 2008 presidential campaign, and prosecutors say the funds should have been reported as campaign donations.
- 这笔钱来自支持爱德华兹 2008 年总统竞选的两位富人;检察官说,这笔钱应该做為竞选捐助呈报。
- His lawyers said he did not break the law.
- 爱德华兹的律师说,他并没有违法。
- They said the money was a gift that was intended to keep the affair secret from his wife, Elizabeth.
- 他们说,这笔钱是用来对爱德华兹的妻子伊丽莎白隐瞒这段婚外情。
- Elizabeth Edwards died last year after a long battle with cancer.
- 伊丽莎白身患癌症多年,於去年去世。
-