Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 七月份新闻 / 第05课 / 第05课-2009

七月份 第 05 课

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][11][10][08][07][06]

  •    
  • (2009-07-07)------

  • Obama Outlines Vision of Common Goals Between US, Russia
  • 欧巴马描绘美俄共同目标
  •   U.S. President Barack Obama is winding up a two-day summit in Moscow, stressing the common goals and interests that the United States and Russia share.
  • 美国总统欧巴马结束在莫斯科的两天首脑会晤,强调美国和俄罗斯有许多共同目标和利益。

  •   In an address to students at Moscow's New Economic School Tuesday, Mr. Obama stressed the importance of reversing the spread of nuclear weapons and defeating violent extremists.
  • 欧巴马星期二在向莫斯科新经济学院的学生发表演讲时强调制止核武器扩散和打击暴力极端主义分子的重要性。

  •   The president reaffirmed his goal of resetting relations with Moscow, and stressed that the U.S. wants a "strong, peaceful and prosperous Russia."
  • 欧巴马重申了他调整美俄关係的目标,强调美国愿意看到一个“强大、和平和繁荣的俄罗斯”。

  •   He called the issue of nuclear proliferation the "core of the nuclear challenge in the 21st century."
  • 他说,核扩散是“ 21 世纪核挑战的核心”。

  •   Mr. Obama stressed the importance of the agreement he signed Monday with his Russian counterpart, Dmitri Medvedev.
  • 欧巴马强调他星期一同俄罗斯总统梅德韦杰夫签署协议的重要性。

  •   On guidelines for a new pact that would sharply reduce the number of nuclear weapons and delivery vehicles in the U.S. and Russian arsenals.
  • 这项协议為新的双边条约制定了方针;新的条约将大幅度减少美国和俄罗斯核武库中的核武器和运载工具的数量。

  •   

  •    
  • (2009-07-07)------

  • Officials Impose Curfew on Restive Muslim Region of China
  • 中国新疆政府宣佈实行戒严
  •   Chinese state media say the government in the western region of Xinjiang has declared a curfew following ethnic unrest that has paralyzed the main city of Urumqi.
  • 中国官方媒体说,新疆自治区政府宣佈戒严;此前新疆地区发生民族骚乱,使新疆主要城市乌鲁木齐陷於瘫痪。

  •   China's top official in Urumqi, Communist party leader Li Zhi, said Tuesday authorities also are blocking Internet and mobile phone service in parts of the city in order to prevent further unrest.
  • 中国共產党乌鲁木齐市委书记栗智星期二说,為了防止发生进一步的动乱,当局还停止了乌鲁木齐市部分地区的互联网和手机服务。

  •   Chinese foreign ministry spokesman Qin Gang said "foreign forces" are using those services to instigate violence.
  • 中国外交部发言人秦刚说,“外国势力”利用这些服务煽动暴力。

  •   Both officials specifically blamed U.S.-based Uighur exile Rebiya Kadeer for masterminding Sunday's rioting that left at least 156 people dead.
  • 栗智和秦刚都都明确指责目前流亡在美国的维吾尔人热比婭策划了星期天的骚乱;这次骚乱造成至少 156 人死亡。

  •   In further unrest Tuesday, Muslim Uighurs (pronounced WE-gers) and Han Chinese faced off with riot police in separate incidents.
  • 在其他方面,维吾尔族回教徒以及汉人星期二与防暴警察对峙。

  •   Police first confronted about hundreds of mostly female Uighur protesters, who said members of their families had been arbitrarily arrested, after Sunday's riots.
  • 首先与警察对抗的是数百名以妇女為主的维吾尔族抗议者;他们说,他们的家人在星期天的骚乱后於星期一遭到任意逮捕。

  •   Later in the day, riot police fired tear gas to disperse thousands of Han Chinese protesters who took to the streets armed with makeshift weapons, including clubs, shovels and knives.
  • 星期二晚些时候,防暴警察发射催泪弹,驱散数百名汉族抗议者;这些汉人拿着棍棒、铁锹和刀子走上街头。

  •   

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。