Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 七月份新闻 / 第14课 / 第14课-2011

七月份 第 14 课

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][10][09][08][07][06]

  •    
  • (2011-07-21)------

  • Atlantis Completes Final Landing of Shuttle Era
  • 亚特兰蒂斯号完成航天飞行最后着陆
  •   The space shuttle Atlantis has made a perfect landing, bringing an end to 30 years of U.S. space shuttle missions.
  • 美国太空梭 “亚特兰蒂斯号” 完美着陆,持续 30 年的美国太空梭计划就此正式宣告结束。

  •   The crew of four astronauts aboard Atlantis touched down just before 10:00 UTC at the Kennedy Space Center in the southeastern state of Florida.
  • “亚特兰蒂斯号” 上的四名宇航员於国际标準时间将近 10 点在美国南部佛罗里达州的甘迺迪太空中心着陆。

  •   Perfect weather conditions and a crowd of hundreds welcomed the shuttle home.
  • “亚特兰蒂斯号” 在最佳天气条件下返航,受到数百人迎接。

  •   Commander Christopher Ferguson said that after serving the world for more than 30 years, the space shuttle has earned its place in history, and has come to a final stop.
  • 这次使命的指挥员佛格森说,太空梭為世界服务 30 多年后,已经在歷史上赢得了自己的地位,这一页终於结束了。

  •   He said the shuttle has changed the way the world and the universe are viewed.
  • 他说,太空梭改变了人们看待世界和宇宙的方式。

  •   Atlantis' 13-day mission capped off its 33rd and final flight after 26 years in service.
  • “亚特兰蒂斯号” 这次為期 13 天的使命是它 26 年来的第 33 次、也是最后一次航行。

  •   The fourth shuttle in NASA's fleet, Atlantis first flew into space in October 1985.
  • “亚特兰蒂斯号” 是美国太空总署的第四架太空梭,於 1985 年 10 月首次升空。

  •   The shuttle has made 200 orbits around Earth and a journey of more than eight-and-a-half million kilometers.
  • 太空梭完成了两百次环球航行,总航程超过八百五十万公里。

  •   The crew departed from the International Space Station on Tuesday after an eight-day visit to deliver a year's worth of supplies, and haul trash and used equipment back to Earth.
  • 星期二,宇航员们离开了国际空间站,此前他们用八天时间运送一年的补给,并準备把垃圾和用过的设备运回地球。

  •   Atlantis, as well as the other remaining shuttles, will be retired from service and put on public display.
  • “亚特兰蒂斯号” 和其他存留的太空梭将退役,并将被公开展览。

  •   

  •    
  • (2011-07-21)------

  • Vietnam Pledges China Sea Defense as Legislative Session Opens
  • 越南副总理誓言捍卫南中国海主权
  •   Vietnam's deputy prime minister pledged to defend the country's territorial claims in the South China Sea as a newly elected National Assembly convened for the first time Thursday.
  • 越南副总理阮生雄誓言捍卫越南在南中国海的领土主张;他是星期四在越南新一届国会开幕时讲这番话的。

  •   Nguyen Sinh Hung said the government will act to protect Vietnamese fishermen and defend the country's economic activities in the waterway, including its exploration for oil and gas.
  • 阮生雄说,越南政府将採取行动保护越南渔民并且捍卫越南在南中国海的经济活动,包括石油天然气的开採。

  •   The government has already proposed measures to beef up security following complaints that Chinese ships interfered with fishermen and oil exploration vessels in disputed waters off Vietnam's coast.
  • 越南政府已经加强了有关安保措施;此前,越南指责中国船隻在靠近越南海岸的有争议海域干扰越南渔船和勘探船的作业。

  •   Hung spoke at the opening session of the nation's legislature, whose 500 members were chosen in one-party elections in May.
  • 阮生雄在越南国会的开幕式上对 500 名代表发表讲话;这些代表是在 5 月份只有一党参加的选举中產生的。

  •   The assembly must also approve the ruling party's choices for president, prime minister and other top positions during the 11-day session which ends August 6.
  • 越南国会必须在為期 11 天的会期中批准执政的越南共產党所提名的国家主席、总理和其它最高政府职位的人选;新一届国会的首次会议定於 8 月 6 日结束。

  •   Toward the end of the session, the delegates are expected to discuss the establishment of a committee to draft amendments to the 1992 constitution.
  • 在本次会期结束前,代表们预计将讨论成立一个新的委员会,起草越南 1992 年宪法的修正案。

  •   

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。