现在线上人数 236人
2024.05.15 10:26
八月份 第 10 课
- 歷史上的今天------>
- [13][11][10][09][08][07][06]
-
- (2012-08-14)------
- Panetta: Syria No-Fly Zone Possible
- 美国防长:可能在叙利亚上空设立禁航区
- U.S. Secretary of Defense Leon Panetta says he is confident the United States could enforce a no-fly zone over Syria, but that a "major decision" needed to authorize such a mission has not been made.
- 美国国防部长帕内塔说,他深信不疑美国可在叙利亚上空设立禁航区,但尚未就需要授权执行这项使命做出 “重大决策”。
- Panetta told the Associated Press the United States has planned for a number of possible events in Syria.
- 帕内塔对美联社说,美国计划应对叙利亚可能出现的一些事态。
- He says a no-fly zone is difficult to implement, and is not a top priority.
- 他表示,设立禁航区有难度,而且并非当务之急。
- Meanwhile, foreign ministers of the Organization of Islamic Cooperation are holding a summit in Mecca Tuesday, after agreeing to recommend suspending Syria from the group.
- 与此同时,伊斯兰合作组织成员国的外交部长星期二将在麦加举行会议,此前他们达成一致立场,建议暂停叙利亚在该组织的成员资格。
- The move by the 57-member OIC could lead to a diplomatic dispute during the summit between Syrian ally Iran and pro-opposition Saudi Arabia.
- 伊斯兰合作组织共有 57 个成员国;在星期二的会议上,叙利亚的盟友伊朗与支持叙利亚反对派的沙乌地阿拉伯可能就这项暂停叙利亚成员国资格的建议发生外交争执。
- Also Tuesday, the United Nations humanitarian chief begins a three-day visit to Syria and Lebanon to discuss ways to urgently boost relief efforts to civilians caught up in the conflict.
- 联合国人道事务负责人星期二将开始对叙利亚和黎巴嫩进行為期叁天的访问,讨论如何為陷於战火的平民紧急提供救援。
- Syrian rebels on Monday circulated video of what they claim is the downing of a Syrian plane and the captured pilot. The rebel video cannot be independently verified.
- 星期一,叙利亚反对派在互联网上传一段录像,录像画面显示了据称是被击落的一架叙利亚政府军战机以及被俘获的飞行员;叙利亚反对派上传录像的真实性不能得到独立消息来源的证实。
- State media say a pilot ejected Monday after suffering technical problems during a "routine training mission" in eastern Syria, and that authorities are searching for him.
- 叙利亚国家媒体说,一架战机星期一在叙利亚东部执行例行训练任务时出现技术性故障后,飞行员跳伞,目前有关当局正在寻找他。
-
-
- (2012-08-14)------
- Nigerian Militant Group Claims Talks With Government
- 尼日利亚激进组织博科圣地称与政府展开谈判
- A purported spokesman for the Nigerian militant group Boko Haram says the group is engaged in direct talks with the government on ending violence in the country's north.
- 一名自称是尼日利亚伊斯兰激进组织博科圣地发言人的人士说,该组织正在与尼日利亚政府就结束北部地区暴力问题进行直接对话。
- In a statement obtained by VOA , Habu Mohammed, who claims to be a deputy to Boko Haram leader Shekau, says the militant group decided to initiate the peace moves in response to numerous public appeals for peace in the country.
- 在美国之音获得的声明文本中,自称是博科圣地领导人谢考副手的哈布‧默哈迈德说,该组织已经决定响应广大民眾要求尼日利亚实现和平的呼吁,开始採取争取和平的步骤。
- The statement was given to VOA in Mecca.
- 这一声明文本是在麦加交给美国之音的。
- The Nigerian government has not responded to the claim, but senior Nigerian officials, speaking on condition of anonymity, confirmed the talks to VOA. They would not provide additional details.
- 尼日利亚政府还没有对这一声明做出反应,但不肯透露姓名的尼日利亚一些高层官员向美国之音证实,目前正与博科圣地进行谈判,但他们没有提供任何细节。
- The Islamic militant group has claimed responsibility for numerous attacks in Nigeria, including church bombings and the bombing of a United Nations building.
- 博科圣地宣称对尼日利亚的许多袭击事件负责,包括教堂爆炸以及联合国办公处爆炸事件。
- The group has threatened international media organizations, including VOA service.
- 该组织曾经威胁包括美国之音在内的国际媒体。