現在線上人數 287人
2024.04.25 19:55
十月份 第 05 課
- 歷史上的今天------>
- [13][12][11][10][09][07][06]
-
- (2008-10-07)------
- China Warns Against Awarding Nobel Prize to Dissident
- 中國警告不要將諾貝爾和平獎授予異議人士
- China says it hopes the 2008 Nobel Peace Prize will be awarded to what it calls the "right person" this year.
- 中國表示,希望 2008 年諾貝爾和平獎頒發給它所稱的「適當的人」。
- Foreign Ministry spokesman Qin Gang spoke to journalists today (Tuesday) after a Chinese dissident had been mentioned as a potential winner of the prestigious prize.
- 在中國一名異議人士被提到可能獲得享有盛譽的諾貝爾和平獎後,外交部發言人秦剛今天 (星期二) 對記者發表了評論。
- Qin said Swedish inventor Alfred Nobel set up the prize to promote world peace and human progress.
- 秦剛說,瑞典發明家諾貝爾為促進世界和平與人類進步而設立了這個獎項。
- But he added, some prizes in the past had been awarded against Mr. Nobel's original purpose.
- 但他補充說,以往一些頒獎違背了諾貝爾的初衷。
- Experts have suggested Chinese civil rights campaigner Hu Jia is a front-runner for this year's prize.
- 專家暗示,中國人權活動人士胡佳是今年諾貝爾和平獎的首選。
- The winner of the Nobel Peace Prize will be announced Friday.
- 星期五將宣佈諾貝爾和平獎得主。
- Hu is serving a three-and-a-half year prison sentence on charges of subversion.
- 胡佳以顛覆罪名被判三年半徒刑。
- In 1989, Tibet's spiritual leader, the Dalai Lama, won the Nobel Peace Prize against strong objections from Beijing.
- 1989 年,西藏精神領袖達賴喇嘛在北京的強烈反對下獲得諾貝爾和平獎。
-
-
- (2008-10-07)------
- Iranian State TV: Plane Forced to Land Not American
- 伊朗官方電視台:迫降飛機不是美國的
- Iranian state television says a plane reported to have been forced to land in Iran was not a U.S. military aircraft, as another agency reported.
- 伊朗官方電視台說,報導所說的在伊朗境內被迫降落的一架飛機並不像另一家新聞機構所說的是美國的軍用飛機。
- Al-Alam television today (Tuesday) quoted a military official saying the aircraft was a civilian plane from a Western country, but American military personnel were on board.
- 旗幟電視台星期二援引伊朗一名軍事官員的話說,那架迫降飛機是一架來自西方國家的民用飛機,但是機上有美國軍事人員。
- Earlier in the day, Iran's semi-official Fars news agency said that Iranian fighter planes forced a U.S. plane to land when it strayed into Iranian airspace.
- 星期二早些時候,伊朗半官方的法爾斯新聞社說,伊朗戰鬥機迫使一架誤入伊朗領空的美國飛機降落。
- The agency said the plane was carrying five U.S. military officials and three civilians on a trip to Afghanistan.
- 法爾斯新聞社還說,這架飛機上載有飛往阿富汗的 5 名美國軍事官員和 3 位平民。
- Both reports said those aboard were allowed to continue on their way.
- 這兩個報導都說,飛機上的乘客都被准許繼續他們的行程。
- Neither said when the incident happened.
- 不過這兩個報導都沒有說這個事件是什麼時候發生的。
- U.S. military officials say they are not aware of any U.S. warplane being forced to land in Iran.
- 美國軍方官員們說,他們不知道有美國任何戰機被迫降在伊朗境內。
- The Pentagon said all its planes were accounted for and it had received no reports of any plane landing in Iran.
- 美國五角大樓說,他們所有飛機都得到清點,沒有接到報告有任何飛機在伊朗降落。
-