Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 12月份新闻 / 第08课 / 第08课-2007

十二月份 第 08 课

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][11][10][09][08][06]

  •    
  • (2007-12-12)------

  • Chinese and US Officials Voice Concerns as Strategic Economic Dialogue Talks Begin
  • 中美官员在战略经济对话会谈开始之际表达关切
  •   U.S. Treasury Secretary Henry Paulson has urged the Chinese government to adopt a more flexible exchange rate as officials from both countries began two days of high-level trade talks in China. Speaking at the opening of the China-U.S.
  • 美国财政部长亨利.保尔森於两国官员在中国开始為期两天高层贸易谈判之际敦促中国政府採取更加灵活的匯率。

  •   Strategic Economic Dialogue Wednesday, Paulson warned that protectionist measures would hurt efforts by both countries to work through trade frictions.
  • 保尔森星期叁在中美战略经济对话开幕仪式上致词时警告说,贸易保护主义措施将危害两国化解贸易摩擦的努力。

  •   Concerns over China's huge trade surplus is rising in the United States and Paulson reiterated Washington's demand for a more flexible Chinese currency, arguing that flexibility was also in China's interest.
  • 美国对中国巨额贸易顺差的忧虑有所加重;保尔森重申了华盛顿有关中国货币更加灵活的要求,并争辩说,这种灵活性也符合中国的利益。

  •   This year alone, dozens of China-related trade bills have been introduced in the U.S. Congress.
  • 仅在今年,美国国会就提出了几十项与中国有关的贸易议案。

  •   In her remarks, Chinese Vice Premier Wu Yi voiced concerns about the bills, and warned that if they moved forward they would severely harm U.S. business ties with China.
  • 中国副总理吴仪在致词中对这些提案表示关切,并且警告说,如果继续推动这些议案,将严重损害美中商务关係。

  •   Wu also stressed that China was not seeking a trade surplus with the U.S. and urged Washington to loosen its restrictions on exports.
  • 吴仪还强调说,中国并不寻求对美国的贸易顺差,并敦促美国政府放鬆出口限制。

  •   

  •    
  • (2007-12-12)------

  • Chinese President Says Space Program is Peaceful
  • 中国国家主席称太空项目為和平目的
  •   Chinese President Hu Jintao focused on the non-aggressive nature of China's military-backed space program at a ceremony Wednesday, celebrating the country's successful launch of a moon probe.
  • 中国国家主席胡锦涛在星期叁庆祝中国成功发射月球探测器的仪式上,侧重谈论中国军方支持的太空项目的非侵略性。

  •   Addressing an audience of Communist Party officials, schoolchildren and military officers, Mr. Hu said China's deep-space exploration is for peaceful purposes and for the good of mankind.
  • 在对中共官员、学生和军官发表的讲话中,胡锦涛说,中国的深太空探测是出於和平目的,符合人类的利益。

  •   The ceremony was held today at Beijing's Great Hall of the People and celebrated China's October launch of the Chang'e 1 lunar satellite.
  • 在北京的人民大会堂举行的活动是為庆祝中国今年 10 月发射的「嫦娥一号」月球探测器。

  •   The lunar probe will survey the entire surface of the moon over the next year, and began transmitting photos back to Earth several weeks ago.
  • 「嫦娥一号」月球探测器明年将测绘月球的整个表面,几个星期前已经开始向地球传回月球图片。

  •   Its launch came shortly after the start of a similar mission by Japan, prompting speculation over a new space race in Asia.
  • 「嫦娥一号」月球探测器发射前不久,日本开始了一项类似的探月使命,促使產生亚洲出现新的太空竞赛的猜测。

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。