Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 12月份新闻 / 第18课 / 第18课-2010

十二月份 第 18 课

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][11][09][08][07][06]

  •    
  • (2010-12-24)------

  • West African Leaders Meet in Emergency Session on Ivory Coast Crisis
  • 西非领导人就象牙海岸危机召开紧急会议
  •   West African leaders Friday held emergency talks on the political crisis in the Ivory Coast as pressure mounted on President Laurent Gbagbo to concede defeat in last month's election and leave office.
  • 西非领导人星期五召开紧急会议,讨论象牙海岸的政治危机;与此同时,要求现任总统巴博承认在上个月选举中失败并离职的压力不断增大。

  •   It is the second time the leaders have met to try to get Mr. Gbagbo to end his continuing claim to be president.
  • 这是西非国家领导人為试图说服巴博让位而在本月举行的第二次会议。

  •   The United Nations, the United States and various regional bodies have recognized his rival, Alassane Ouattara, as the legitimate winner of the election.
  • 联合国、美国和许多地区组织都已经承认巴博的竞争对手瓦塔拉赢得了选举。

  •   The West African leaders ((part of the 15-member Economic Community of Western African States)) met in the Nigerian capital Abuja.
  • 做為拥有 15 个成员国的西非国家经济共同体的一部分,这些西非领导人在尼日利亚首都阿布贾召开会议。

  •   They have not publicly discussed what actions they might take to end the Ivory Coast standoff and election-related violence has led to the deaths of more than 170 people.
  • 他们没有公开讨论会採取何种措施来结束象牙海岸的政治僵局以及已经导致 170 多人死亡的与选举相关的暴力事件。

  •   Analysts say that travel sanctions could be imposed on the country.
  • 分析人士表示,可能会对象牙海岸实施旅游制裁。

  •   Meanwhile, West Africa's central bank has cut off Mr. Gbagbo's access to state money. That may limit his ability to pay civil servants and soldiers in the military still loyal to him.
  • 与此同时,西非中央银行切断了巴博对国家资金的掌控,这一举措可能会使巴博难以支付对他效忠的公务员和士兵。

  •   Meanwhile, state-controlled television was knocked off the air in most cities outside Abidjan, the country's largest city.
  • 同时,国有电视臺在最大城市阿比让以外的大部分城市停播。

  •   

  •    
  • (2010-12-24)------

  • Christmas Travelers Snowed Under in Europe
  • 欧洲大雪使节日旅客受阻
  •   Last-minute Christmas travelers around Europe found themselves sleeping on cots or on the floor of crowded airports as heavy snows and ice forced airlines to ground their planes.
  • 欧洲很多机场由於大雪和结冰而关闭,航班停飞,造成眾多耶诞节游客不得不在拥挤不堪的机场里搭起行军床或者在候机大厅的地上过夜。

  •   In Paris, a shortage of de-icing fluid, used to clear airplanes of ice, and more snow meant that on Friday, at least 400 flights were grounded.
  • 在巴黎,由於缺少除冰剂和更多的降雪,至少 400 次航班停飞。

  •   The airport is already dealing with a backlog of flights after days of winter-related delays.
  • 在此之前,恶劣的天气已经导致很多从巴黎机场起飞的航班延迟。

  •   Stranded passengers at one of Paris' main Charles de Gaulle airport terminals woke up Friday only to be rushed to another part of the airport as heavy snows threatened the roof.
  • 星期五早上,很多滞留在巴黎戴高乐机场主要候机楼的旅客被从睡梦中叫醒,当局要他们转移到机场的另一区域,因為积雪过厚可能导致机场房顶倒塌。

  •   In 2004, a roof at the same terminal collapsed and killed four people in an avalanche of glass, steel and concrete.
  • 2004 年,戴高乐机场的同一候机楼的屋顶瘫塌,碎玻璃、钢铁和混凝土块像雪崩一样滑落,造成 4 人死亡。

  •   Blinding snow in Ireland stranded some 40,000 travelers at the main Dublin airport, and similar conditions in Germany shut down its Dusseldorf airport.
  • 在爱尔兰,瀰漫的大雪导致 4 万乘客滞留在都柏林机场;同样的天气状况也导致德国杜塞尔多夫机场关闭。

  •   Fresh snowfall also disrupted flights and road travel in Brussels.
  • 在法国的布鲁塞尔,更多的降雪打乱了空中和陆路交通。

  •   Most Europeans traditionally celebrate Christmas Eve (December 24).
  • 大多数欧洲人按照传统庆祝圣诞前夜,也就是 12 月 24 日。

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。