Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 八月份新闻 / 第18课 / 第18课-2007

八月份 第 18 课

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][11][10][09][08][06]

  •    
  • (2007-08-24)------

  • Eight Kilograms of Uranium Missing in China
  • 八公斤铀在中国下落不明
  •   China's state-run media say eight kilograms of radioactive uranium has gone missing in China, delaying the verdict in a trial of four men accused of trying to sell it on the black market.
  • 中国官方媒体报导说, 8 公斤放射性物质铀在中国下落不明,对被控试图在黑市出售这些铀的 4 名男子的判决推迟。

  •   The China Daily newspaper reported Friday that the men tried to sell the nuclear weapons-grade uranium between 2005 and January of this year.
  • 中国日报星期五报导,这 4 人在 2005 年到今年 1 月企图出售核武器级别的铀。

  •   The report says the suspects were arrested early this year after a potential buyer reported them to authorities.
  • 报导说,今年年初,一位潜在客户向当局报告了他们的情况,这些嫌疑人被捕。

  •   China Daily says police have not been able to locate the uranium, and that the men say they do not know where it is.
  • 中国日报说,警方始终未找到铀的去向.这几名男子说,他们不知道铀在哪裡。

  •   The report says the court in Guangdong province will continue the trial and not reach a verdict until the uranium is found.
  • 报导说,广东省法庭对他们的审判还会继续,但是在铀找到前不会做出判决。

  •   In China, illegally trading in uranium can be punished by death.
  • 在中国,非法买卖铀有可能判处死刑。

  •   

  •    
  • (2007-08-24)------

  • Doping Athletes Forbidden to Participate Coming Olympic Games
  • 服禁药运动员禁参加下届奥运
  •   President of the International Olympic Committee Jacques Rogge says athletes who are caught for doping offenses will be banned from the next Olympic games.
  • 国际奥委会主席罗格说,那些被发现违反了禁服兴奋剂规定的运动员将被禁止参加下届奥运会。

  •   Jacques Rogge announced the tougher policy Friday in Osaka, Japan on the eve of the World Athletics Championship.
  • 罗格星期五在日本大阪世界田径锦标赛开幕前夕宣佈了这项更為严格的政策。

  •   He told reporters that any athlete who received a suspension of six months or more for doping will be banned from the next Olympics.
  • 他对媒体说,任何因服用兴奋剂而被停赛 6 个月或更长的运动员将被禁止参加下届奥运会。

  •   The IOC president also backed a proposal by the International Association of Athletics Federation that would increase the ban for serious first-time offenders from two years to four years.
  • 这位国际奥委会主席还支持国际田径联合会提出的一项建议.按照这项建议,首犯但情节严重者的禁赛期将从 2 年延长為 4 年。

  •   Rogge says athletes will be automatically suspended if their initial sample tests positive for banned substances.
  • 罗格说,如果运动员在违禁物质的初次检测呈阳性反应,就将被自动地停赛。

  •   But he says athletes could receive lighter sentences if they reveal people involved in doping.
  • 不过他说,运动员如果能揭露其它捲入服用兴奋剂的人,就有可能从轻处罚。

  •   

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。