Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 新聞閱讀 / 八月份新聞 / 第18課

八月份 第 18 課

  • 歷史上的今天------>
  • [12][11][10][09][08][07][06]

  •    
  • (2013-08-28)------

  • Obama to Lead Ceremony Marking Milestone US Civil Rights Event
  • 歐巴馬將親臨紀念民權大遊行 50 週年儀式
  •   U.S. President Barack Obama will give the keynote address at Wednesday's observance of the 50th anniversary of the March on Washington, the historic 1963 demonstration for equal rights that drew more than 250,000 people to the Lincoln Memorial.
  • 美國總統歐巴馬將在星期三(8 月 28 日) 華盛頓民權大遊行 50 週年紀念日發表主題演說;1963 年舉行的那次歷史性示威要求平等權利,吸引了 25 萬人聚集在林肯紀念堂。

  •   Mr. Obama, the nation's first black president, will deliver his remarks to tens of thousands of people who are expected to attend the commemoration.
  • 歐巴馬是美國歷史上第一位黑人總統,他將對參加紀念儀式的數以萬計的人發表演說。

  •   Also appearing at Wednesday's anniversary observance will be former presidents Jimmy Carter and Bill Clinton, and media personality Oprah Winfrey.
  • 傳媒界名人奧普拉‧溫弗雷、前總統吉米‧卡特和比爾‧克林頓也將出席星期三的紀念儀式。

  •   The march 50 years ago was capped by the Reverend Martin Luther King, Junior's famous "I Have a Dream" speech for racial harmony and justice, hailed by historians as one of the greatest ever delivered.
  • 50 年前的歷史性事件以黑人牧師馬丁‧路德‧金 “我有一個夢” 的著名演說達到高潮,他的演說以種族和諧和公正為主旨,被歷史學家稱之為最偉大的演講之一。

  •   The 1963 "March on Washington for Jobs and Freedom" was held at the height of the American civil-rights movement that was aimed at ensuring the rights of all people are equally protected by the law.
  • 1963 年 “進軍華盛頓爭取就業與自由” 大遊行發生在美國民權運動的高潮期;這場運動要求確保所有人的權利都能得到法律的平等保護。

  •   The movement had faced strong and sometimes violent resistance to ending the practice of segregation that treated white and black Americans differently under the law.
  • 民權運動號召廢除種族隔離制度;把黑人和白人分隔的做法符合當時的法律,民權運動的這項訴求遭到社會上很多人的強烈有時甚至是暴力的抵制。

  •   

  •    
  • (2013-08-28)------

  • Britain to Introduce UN Resolution on Syria
  • 英國向安理會提案譴責敘利亞使用化武
  •   Britain says it plans to introduce a U.N. Security Council resolution Wednesday that condemns the alleged chemical attack by Syrian forces and authorizes "necessary measures to protect civilians."
  • 英國表示星期三將在聯合國安理會提案譴責敘利亞軍隊使用化學武器,並要求授權採取必要措施保護平民。

  •   A United Nations team investigating the attack near Damascus resumed its work Wednesday, a day after postponing its on-site investigation because of security concerns.
  • 調查襲擊指稱的聯合國調查組星期三恢復了工作,一天前,由於安全顧慮,他們推遲了現場調查。

  •   U.N. Secretary-General Ban Ki-moon has called on the U.N. Security Council to "find unity" on the situation in Syria, and said the U.N. team in Syria needs time to do its work.
  • 與此同時, 聯合國秘書長潘基文敦促聯合國安理會在敘利亞局勢問題上 “達成一致”,他說,聯合國調查組正在大馬士革附近調查上星期據稱發生的化學武器襲擊事件,調查組需要時間來完成他們的工作。

  •   Mr. Ban said in a speech Wednesday in The Hague that the latest escalation in Syria has caused "horrendous casualties" and produced images unlike any the world has seen this century.
  • 潘基文星期三在海牙的一次演說中說,敘利亞局勢的最新升級已經造成 “極為可怕的傷亡”,有些觸目驚心的圖像是全世界本世紀以來從未見過的。

  •   He strongly criticized the use of chemical weapons, saying any deployment, at any time, under any circumstances would represent "an atrocious violation of international law."
  • 他強烈批評使用化學武器,並說,在任何時候、任何背景下部署任何化學武器都是 “窮兇極惡地違反國際法”。

  •   Syria has denied carrying out a chemical attack.
  • 敘利亞否認實施了化學武器襲擊。

EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。