现在线上人数 94人
2024.05.19 23:15
八月份 第 18 课
- 歷史上的今天------>
- [13][12][10][09][08][07][06]
-
- (2011-08-29)------
- Trials Begin for Three Tibetan Monks Over Kirti Self-Immolation
- 格尔登寺自焚事件 3 名喇嘛开始接受审判
- Trials were set to begin Monday and Tuesday for three Tibetan Buddhist monks who have been charged with murder in the self-immolation of another monk.
- 叁名藏族喇嘛被指控在另一名喇嘛的自焚事件中犯有谋杀罪,对这叁人的审判将於星期一和星期二开始。
- Two of the monks are accused of plotting, instigating and helping 16-year-old Rigzin Phuntsog to burn himself to death at the Kirti Monastery in southwestern Sichuan province on March 16.
- 其中两名喇嘛被指控於 3 月 16 日在四川省格尔登寺策划、鼓动和协助 16 岁的仁增彭措自焚而死。
- Rights groups say the young monk set himself afire to protest Chinese policies toward Tibetan Buddhists.
- 人权组织说,这名年轻的喇嘛自焚是為了抗议中国对藏族佛教信徒的政策。
- Authorities say the third monk, named Drongdru, moved the severely injured Phuntsog and hid him for 11 hours, preventing him from receiving medical treatment.
- 当局说,另一名叫仲周的喇嘛将身受重伤的彭措移走并藏匿了 11 个小时,使其不能接受治疗。
- But a Tibetan exile group says Phuntsog was moved to protect him from police, who began beating him after the flames were extinguished.
- 但是一个西藏流亡组织说,警察在彭措身上的火被扑灭后便开始殴打他,彭措被带走是為了保护他免受警察伤害。
- The monastery has been under tight security since the March incident.
- 自从叁月的这次事件以来,当局就对格尔登寺实行了严密的保安措施。
-
-
- (2011-08-29)------
- Chinese General Leaks Details of Embarrassing Spy Cases
- 中国少将揭政府尷尬间谍案视频外传
- A Chinese general says in widely seen video clips that his country failed to prosecute several high-profile spies over the past decade because the cases were too embarrassing to be made public.
- 中国将军金一南在多个广為流传的视频片段中说,中国过去十多年没有公开起诉数起重大间谍案,因為案情公开后会令政府尷尬。
- Major General Jin Yinan discusses the cases in what appears to be a private briefing for government officials.
- 视频看似是在给政府官员进行非公开的报告会。
- But clips of the remarks were posted on video-sharing websites.
- 但剪辑的言论片段被发佈到视频共用网站。
- The clips were removed from Chinese websites but remain available on global sites like YouTube.
- 虽然中国的网站已经将这些视频删除,但全球其他网站如 YouTube 仍可以看到这段视频。
- In one of the clips, Jin discusses the case of former ambassador to South Korea Li Bin, who was sentenced to seven years in prison on corruption charges.
- 在其中一段视频中,金一南谈到前中国驻南韩大使李斌因腐败罪被判处 7 年徒刑。
- Jin says the ambassador had been passing secrets to South Korean officials but the allegations were too embarrassing to be brought up at his trial.
- 金一南说,李斌一直在向南韩官员提供机密情报,但是在审判中没有提到这些情况,因為这会使中国政府感到尷尬。
- Jin also says Kang Rixin, a former head of China's nuclear program, was involved in selling secrets about the nation's nuclear power industry to other countries.
- 金一南还说,中国核计划前负责人康日新涉及将中国核电產业机密卖给其他国家。
- Kang was jailed last year on corruption charges.
- 康日新去年以经济罪名被判入狱。
-