Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 一月份新闻 / 第19课 / 第19课-2009

一月份 第 19 课

  • 歷史上的今天------>
  • [14][13][12][11][10][08][07]

  •    
  • (2009-01-28) ------

  • US House to Vote on Stimulus Plan
  • 美眾议院将表决经济刺激方案
  •   U.S. President Barack Obama says he is confident his economic stimulus package will pass in Congress.
  • 美国总统欧巴马说,他对国会通过他的经济刺激计划抱有信心。

  •   Mr. Obama spoke today (Wednesday) as he began a White House meeting with chief executive officers of major companies to discuss the stimulus plan.
  • 欧巴马今天 (星期叁) 在白宫会见若干美国大公司高层主管讨论经济刺激计划时发表了以上讲话。

  •   The U.S. House of Representatives is voting today on Mr. Obama's 825-billion-dollar plan to stimulate the economy.
  • 美国国会眾议院今天对欧巴马总统提出的 8 千 250 亿美元经济刺激计划进行表决。

  •   Democrats in the House have enough votes to pass the bill, but Mr. Obama wants broad bipartisan backing for the measure.
  • 眾议院的民主党人有足够的票数可以通过议案,但是欧巴马希望议案能够得到广泛的跨党派支援。

  •   The president went to Capitol Hill Tuesday and lobbied skeptical Republican Party members.
  • 欧巴马星期二前往国会游说,希望说服那些持怀疑态度的共和党人。

  •   Republicans, who are in the minority in Congress, say the plan spends too much and does not offer enough tax cuts.
  • 在国会佔少数的共和党议员说,方案中的开支过大,且没有提出足够的减税方案。

  •   In other news, a key Senate panel approved its version of the bill after adding another 70 billion dollars in tax cuts, bringing the total cost of the plan close to 900-billion dollars.
  • 与此同时,国会参议院的一个小组通过了参议院版本的议案,追加了 700 亿美元减税,使经济刺激方案的总成本接近 9 千亿美元。

  •   The House and the Senate will have to reconcile their versions of the stimulus plan before Mr. Obama can sign it into law.
  • 参眾两院必须统一经济刺激方案的两个版本,然后才能递交给欧巴马总统签署成為法律。

  •   Democratic lawmakers hope to have the plan approved by mid-February.
  • 民主党议员希望在 2 月中旬之前通过这项方案。

  •   

  •    
  • (2009-01-28) ------

  • South Korea Welcomes North's Denuclearization Talks
  • 南韩欢迎北韩的去核谈话
  •   South Korea has welcomed reports that North Korean leader Kim Jong Il says he is willing to push ahead with six-nation nuclear disarmament talks.
  • 南韩欢迎有关北韩领导人金正日表示他愿意推动去除核武器的六方会谈的报导。

  •   Late last week, Mr. Kim told visiting Chinese envoy Wang Jiarui that Pyongyang is committed to the denuclearization of the Korean peninsula and that he wants to move international nuclear talks forward.
  • 金正日上星期末对到访的中国特使王家瑞说,平壤致力於北韩半岛的去核化,并表示他愿意推动国际核谈判。

  •   The comments, which were carried by China's official Xinhua news agency, came after months of speculation about the health of North Korea's reclusive leader.
  • 在中国官方的新华社报导这一评论之前的几个月中,外界一直在猜测不公开露面的金正日的健康状况。

  •   A spokesman for South Korea's Unification Ministry (Kim Ho-nyeon) said the remarks are a positive development.
  • 南韩国土统一部发言人说,这个谈话是一个积极的进展。

  •   He also urged the North to resume dialogue with the South to help defuse tensions on the peninsula.
  • 他还敦促北韩恢復与南韩的对话,帮助缓解北韩半岛的紧张局势。

  •   The two Koreas have been separated by one of the world's most heavily armed borders since a three-year war ended in a truce in 1953.
  • 自从一场持续 3 年的战争於 1953 年停火以来,南韩和北韩一直被世界上戒备最森严的边界之一所分隔。

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。