Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 一月份新闻 / 第19课 / 第19课-2013

一月份 第 19 课

  • 歷史上的今天------>
  • [14][12][11][10][09][08][07]

  •    
  • (2013-01-29) ------

  • U.S. Senate Passes Superstorm Aid
  • 美国参议院通过超级风暴救援议案
  •   The U.S. Congress has completed action on a $50.5 billion package of emergency relief for the victims of Superstorm Sandy, three months after the storm severely damaged the New York and New Jersey coastlines.
  • 美国国会已经完成了為 “桑迪”超级风暴受害者提供 505 亿美元紧急救援的程序;叁个月前,这场超级风暴在纽约和新泽西沿海地区造成严重破坏。

  •   Members of the Senate approved the bill Monday by a vote of 62 to 36.
  • 星期一,美国国会参议院以 62 票对 36 票通过了这项议案。

  •   The House passed the legislation earlier this month, and President Barack Obama has promised to sign it as soon as it reaches his desk.
  • 眾议院於本月早些时候通过这项议案,欧巴马总统已经承诺将尽快签署这项议案。

  •   Discussions about aid for one of the worst storms ever to hit the U.S. northeast have been complicated by the nation's poor economic situation.
  • “桑迪” 是自有记录以来侵袭美国东北部的最猛烈风暴之一;由於美国经济状况不佳,围绕提供救援的讨论变得复杂化。

  •   An aid package was up for a vote in the House in early January, but members failed to vote on it because of disputes over spending.
  • 1 月初,一项救援议案提交眾议院表决,但由於有关开支问题的争论,表决未能进行。

  •   When new members of Congress were sworn in a few days later, negotiations on storm aid had to start over again.
  • 在此几天后,新国会宣誓就任,不得不重新就救援方案进行谈判。

  •   The delay in the Republican-controlled House triggered criticism from Democratic New York Governor Andrew Cuomo and Republican New Jersey Governor Chris Christie.
  • 共和党控制的眾议院的拖延招致了纽约州民主党籍州长科莫以及新泽西州共和党籍州长克里斯蒂的批评。

  •   

  •    
  • (2013-01-29) ------

  • Terror Suspect Rejects US-Appointed Lawyer
  • 9-11 恐怖袭击被告拒绝接受美国指定的律师
  •   One of the accused masterminds of the September 11 terrorist attacks on the United States in 2001 fired one of his military lawyers on the first day of pretrial hearings Monday.
  • 在星期一举行审前听证的第一天,被控策划 2001 年 9 月 11 日对美国进行恐怖袭击的被告之一拒绝一位美国军方律师為自己辩护。

  •   Walid bin Attash complained that he does not trust his attorneys, and said the government is stifling his defense.
  • 瓦利德‧本‧阿塔什抱怨说,他不信任辩护律师,并说美国政府对他的辩护进行压制。

  •   Judges presiding at the hearings, held at the U.S. naval base at Guantanamo Bay, Cuba, are also struggling with questions about how much of the proceedings should be made public.
  • 在古巴关塔那摩湾美国海军基地主持听证的法官们还面临着一个难题,即在多大程度上公开听证的过程。

  •   Reporters and witnesses are not in the same room as the defendants. The audio feed to them went silent unexpectedly at one point Monday.
  • 记者和证人与被告不在同一个房间;星期一,為记者和证人提供的被告音频曾一度中断。

  •   No one would say who authorized the interruption, but military officials say audio may have been cut to prevent anyone from hearing classified information.
  • 没有人愿意透露是谁决定中断提供音频,但军方官员说,中断音频的原因可能是防止洩露机密信息。

  •   The Pentagon is under pressure from human-rights groups and journalists for a open trial.
  • 美国国防部面临着来自人权组织和记者的压力,他们要求对被告进行公开审判。

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。