Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 四月份新闻 / 第07课 / 第07课-2012

四月份 第 07 课

  • 歷史上的今天------>
  • [13][11][10][09][08][07][06]

  •    
  • (2012-04-11) ------

  • Pyongyang Announces Fueling of Rocket for Space Shot
  • 朝鲜宣佈為即将升空的火箭註入燃料
  •   North Korean officials said Wednesday they have begun injecting fuel into a rocket for an imminent space launch, raising the stakes in an escalating standoff with its regional neighbors and the United States.
  • 朝鲜官员星期叁说,他们已经开始為即将进行的太空发射向一枚火箭註入燃料,此举让朝鲜与地区邻国以及美国不断升级的对峙变得更加紧张。

  •   Paek Chang Ho, chief of North Korea's launch command center, announced the action to a visiting group of international reporters, saying fuel was being loaded into the rocket as he spoke.
  • 朝鲜发射指挥中心负责人白昌浩向一群到访的外国记者宣佈了这一行动,他说,燃料此刻正在被送入火箭;外国记者星期天访问了发射基地。

  •   The journalists, who visited the launch site Sunday, were able to view the activity by video, which was fed live to the remote command center Wednesday.
  • 记者们星期叁能够通过现场转播到地处偏僻的指挥中心的视频观看这一活动。

  •   Paek also said a weather satellite has been installed on the rocket, which is set for launch sometime between Thursday and Monday, depending on weather conditions.
  • 白昌浩还说,火箭上已经装载了一颗气象卫星;取决於天气情况,火箭将在星期四和下星期一之间的某个时间发射。

  •   The video showed a tarpaulin draped over the top of the rocket, making that claim impossible to confirm.
  • 视频显示,火箭顶上覆盖了一层油布,这让有关火箭装载气象卫星的说法无法得到证实。

  •   The scheduled launch has angered many of North Korea's neighbors, which see the action as ploy to test a ballistic missile that could later be fitted with a nuclear warhead.
  • 朝鲜的卫星发射计划激怒了许多邻国,许多国家认為朝鲜是以发射火箭為幌子,试验可运载核弹头的弹道导弹。

  •   

  •    
  • (2012-04-11) ------

  • Philippines Warship, Chinese Vessels in China Sea Standoff
  • 菲律宾军舰与中国海监船在南中国海对峙
  •   The Philippines said Wednesday one of its warships is engaged in a standoff with two Chinese surveillance vessels that blocked the arrest of Chinese fishermen in disputed waters of the South China Sea.
  • 菲律宾星期叁说,一艘菲律宾军舰与两艘中国海监船发生对峙,这两艘船阻止菲律宾在有争议的南中国海海域逮捕中国渔民。

  •   The Philippines foreign ministry said the standoff began Tuesday when Manila's flagship naval vessel, the Gregorio del Pilar, confronted eight Chinese fishing boats near a disputed shoal off the northwest province of Zambales.
  • 菲律宾外交部说,这次对峙从星期二开始,当时马尼拉的海军旗舰 “德尔毕拉尔号” 在菲律宾西北部叁描礼士省沿海一处有争议的浅滩附近拦截八艘中国渔船。

  •   It said the two Chinese surveillance vessels then positioned themselves between the Philippines Navy ship and the fishing vessels, "preventing the arrest of the erring Chinese fishermen."
  • 菲律宾外交部说,随后两艘中国海监船驶入菲律宾军舰和中国渔船之间,阻止逮捕非法作业的中国渔民。

  •   The Philippines summoned Ma Keqing, the Chinese ambassador in Manila, for talks on Wednesday, saying it preferred to resolve the dispute diplomatically.
  • 菲律宾星期叁召见中国驻马尼拉大使马克卿,表示愿意通过外交途径解决这一争端。

  •   China has not commented on the issue.
  • 中国还没有对这一问题发表评论。

  •   Both countries claim ownership of the shoal, which is known as Panatag in the Philippines, and as Huangyan Island in China.
  • 菲律宾和中国都宣称对该浅滩拥有主权,菲律宾把这个浅滩称為 “帕纳塔格浅滩”,中国称之為 “黄巖岛”。

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。