Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 六月份新闻 / 第05课 / 第05课-2010

六月份 第 05 课

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][11][09][08][07][06]

  •    
  • (2010-06-07) ------

  • North Korean Parliament Promotes Kim Jong Il's Brother-in-Law
  • 北韩最高人民会议提拔金正日妹夫
  •   North Korean leader Kim Jong Il has presided over a special parliamentary session in which his brother-in-law was promoted to a senior government position.
  • 北韩领导人金正日星期一主持召开最高人民会议特别会议;他的妹夫张成泽在会议上被提拔出任政府高级职位。

  •   The rubber-stamp body appointed Jang Song Thaek Monday to the post of vice chairman of the powerful National Defense commission, which is headed by Mr. Kim.
  • 星期一,会议任命张成泽為权力很大的北韩国防委员会副委员长;金正日是国防委员会委员长。

  •   Analysts say Jang is the trusted custodian and tutor of Mr. Kim's youngest son, Jong Un.
  • 分析人士称,张成泽是金正日小儿子金正云的监护人和政治导师。

  •   Some experts believe Jong Un will take over the country's leadership from his father as early as 2012.
  • 一些专家相信,金正云最早将於 2012 年从他父亲手中接管北韩领导权。

  •   They say Jang's promotion is intended to facilitate a hereditary succession of power.
  • 他们认為,张成泽的提升是為了促使世袭政权的顺利交接。

  •   The North Korean assembly also fired Premier Kim Yong Il and replaced him with Choe Young Rim, a parliament member.
  • 此次北韩最高人民会议还免除了总理金英日的职务,由最高人民会议常任委员崔永林接替。

  •   Analysts say the outgoing premier took the blame for a failed currency reform last year that triggered social unrest.
  • 分析人士说,金英日因北韩去年货币改革受到批评;改革失败引发了北韩社会动荡。

  •   Monday's session was the second held by the North Korean People's Assembly this year.
  • 星期一的会议是北韩最高人民会议今年第二次召开大会。

  •   It usually meets one day each year to approve bills and policy aims ordered by Mr. Kim.
  • 最高人民会议通常每年召开会期一天的会议,以通过金正日提出的法案和政策目标。

  •   

  •    
  • (2010-06-07) ------

  • Cameron: UK Deficit "Worse Than We Thought"
  • 卡梅伦称:英国赤字“比预期严重”
  •   Britain's new prime minister says the country's financial situation is worse than previously thought, and will require major spending cuts to avoid a debt crisis like that in Greece.
  • 英国新任首相卡梅伦说,英国的财政状况比预想的还要严重,需要大规模削减支出,以避免出现类似希腊的债务危机。

  •   Prime Minister David Cameron said Monday the steep budget cuts needed to stop the growing deficit would affect everyone in the country.
  • 卡梅伦星期一说,為遏制不断增加的赤字而进行的大幅削减财政预算,将影响到英国每一个人。

  •   Britain's budget deficit is about $226 billion (156 billion British pounds) or equivalent to 11 percent of the nation's annual output, one of the highest deficit levels among wealthy nations.
  • 英国的预算赤字大约為 2260 亿美元(1560 亿英镑),相当於英国年產出的 11 %,是富裕国家里赤字水準最高的国家之一。

  •   Mr. Cameron said the debt crisis in Greece was a warning of what could happen in countries that "lose their credibility" by continuing to spend much more money than they take in.
  • 卡梅伦说,希腊债务危机给那些因持续入不敷出而“失去信用”的国家敲响了警鐘。

  •   Greek economic problems contributed to stock market losses around the world and riots in the streets of Athens, and prompted rating agencies to cut that nation's credit rating.
  • 希腊经济问题导致全球股市下跌,雅典街上出现骚乱,以及评级机构降低希腊的信用评级。

  •   

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。