现在线上人数 108人
2024.05.19 16:14
五月份 第 05 课
- 歷史上的今天------>
- [13][12][11][09][08][07][06]
-
- (2010-05-07) ------
- US Officials Investigating Thursday's Wild Wall Street Trading
- 美国官员调查星期四华尔街疯狂交易
- U.S. President Barack Obama says regulatory officials are "closely" evaluating Thursday's drastic U.S. stock market decline.
- 美国总统欧巴马说,监管人员正严密评估星期四美国股市暴跌的经过。
- The president says regulators are concerned about protecting investors and preventing such disorder in the future.
- 欧巴马说,监管人员对保护投资者,防止未来发生这样的混乱局面非常关注。
- Thursday's nearly 1,000-point fall in the Dow Jones Industrial Average sparked a $1 trillion decline in stock values around the world.
- 星期四道琼斯工业指数暴跌近千点;这导致世界股价下跌 1 万亿美元。
- U.S. stock prices recovered somewhat, and were off by around three percent at Thursday's close.
- 后来美国股市有所反弹,星期四收盘时全天下跌大约 3 %。
- The U.S. Securities and Exchange Commission, the Treasury Department, and at least one congressional committee have said they will be reviewing the matter.
- 美国证券交易委员会、美国财政部和至少一个国会委员会说,他们将审查此事。
- Experts quoted in published reports say the drop might have been sparked by a trading error, such as selling billions of dollars' worth of stocks instead of the millions of dollars the seller intended.
- 媒体报导援引专家的话说,此次暴跌可能是由一个交易失误引起的,例如卖家本想拋售价值数百万的股票,但结果却拋售了价值数十亿美元的股票。
- Officials and investors also are discussing how to better understand and regulate the many computer programs that instantly trade huge volumes of stocks.
- 官员和调查人员还讨论如何更好地理解和监管许多瞬间交易鉅额股票的电脑程式。
- The theory is that such programs may have magnified the impact of a market error.
- 他们的看法是,这些电脑程式或许将市场错误的影响放大了。
- All of this came against the backdrop of concern about the Greek debt crisis that already had pushed stock values down for several days in a row.
- 股市出现暴跌时,希腊的债务危机已经连续多日让股票价格下滑。
- In Friday's trading, a key European stock market index (the CAC 40 in Paris) was off as much as five percent at one point, a major Asian index (the Nikkei in Tokyo) was down three percent at the close, and U.S. stock market indexes swung back and forth between losses and gains.
- 在星期五的交易中,欧洲重要股指 -巴黎 CAC 40- 曾一度下跌 5 %,亚洲重要股指 -东京日经指数- 收盘时下跌 3 %;美国股市则在涨跌间波动。
-
-
- (2010-05-07) ------
- British Parties Seek Partners After Inconclusive Election
- 英国各党派在大选后寻求执政伙伴
- Negotiations to form the next British government are underway after opposition Conservatives gained the most seats in parliamentary elections, but not enough to immediately take power.
- 英国议会选举后,开始讨论组建下一届英国政府事宜;在议会选举中,反对派保守党获得了多数席位,但还不够立即成為执政党。
- Results from the vote Thursday show Conservatives won 306 seats in the 650-seat parliament, while Prime Minister Gordon Brown's Labor party won 258.
- 星期四的计票结果显示,保守党赢得了 650 个议会席位中的 306 个,首相布朗的工党获得 258 个席位。
- Both are far short of the 326 seats needed for an absolute majority.
- 两个党派都距离成為绝对多数所需的 326 个席位相差甚远。
- That means the third-place Liberal Democrats, who have secured 57 seats, have become a sought-after coalition partner.
- 位於第叁位的自由民主党获得了 57 个席位,这意味着它成為两大党追求的执政联盟伙伴。
- The leader of the Liberal Democrats, Nick Clegg, said the Conservatives should have the first chance to try to form a government since they won the most seats.
- 自由民主党领导人尼克‧克莱格说,保守党赢得了最多选票,所以它应该首先尝试组建新政府。
- Conservative leader David Cameron acknowledged policy differences with the Liberal Democrats, but offered to work together with the party on areas of agreement.
- 保守党领袖大卫‧卡梅伦承认他的党派和自由民主党之间存在政策分歧,但是可以在达成共识的领域和自由民主党进行合作。
- Prime Minister Brown said if talks between the two parties do not succeed, he too would be willing to work with Clegg and the Liberal Democrats.
- 首相布朗说,如果双方谈判没有成功,那麼他也愿意与克莱格以及自由民主党合作。
- He also promised to introduce legislation to reform the electoral system -- one of their major demands.
- 他还承诺立法改革选举制度,这是自由民主党提出的一个主要诉求。
-