现在线上人数 153人
2024.05.18 18:36
十一月份 第 02 课
- 歷史上的今天------>
- [13][12][11][09][08][07][06]
-
- (2010-11-02)------
- Republicans Threaten Obama's Democrats in US Election
- 共和党在美国选举中威胁欧巴马的民主党
- Americans are voting in elections Tuesday that are likely to shift the balance of power in the U.S. Congress, posing a serious challenge to President Barack Obama's legislative agenda.
- 美国选民星期二参加选举投票;这次选举可能改变美国国会目前的权力格局,可能会对欧巴马总统的立法议程构成严重挑战。
- Voters across the country are lining up at public schools and civic centers, taking a few minutes to cast their ballots on a regular work day in the United States.
- 美国各地的选民在公立学校和市政中心排队,在正常的工作日里拿出一些时间来投票。
- Polls show the Republican Party poised to take control of the House of Representatives from Mr. Obama's Democratic Party.
- 民意调查显示,共和党即将从欧巴马的民主党手里夺回对眾议院的控制权。
- The Republicans are likely to gain a few seats in the Senate as well.
- 共和党人也可能在参议院赢得几个席位。
- With unemployment near 10 percent, serious concerns about the U.S. economy have helped to energize Republicans.
- 在失业率接近 10 % 的情况下,人们对美国经济的严重担忧对激发共和党人的活力起了推波助澜的作用。
- The party's chairman, Michael Steele, said at the end of campaigning Republicans are hoping for a "fresh start with the American people."
- 共和党全国委员会的主席斯蒂尔在竞选结束的时候表示,共和党人希望“与美国人民有一个新的开始”。
- Republicans are also gaining ground with the support of the "Tea Party" movement, a loosely organized but vocal group calling for lower taxes and less government spending.
- “茶党” 运动的支援也推动共和党人在选举中赢得席位;茶党是一个鬆散,直言的组织,呼吁减税和减少政府支出。
- Mr. Obama has been trying to rally Democratic voters who came out in huge numbers two years ago to elect him as president.
- 欧巴马一直在设法鼓动民主党选民;他们在两年前以很高的投票率将欧巴马选為总统。
- He is taking part in a number of radio interviews Tuesday to urge people to vote.
- 星期二,他(欧巴马) 接受了好几家电臺的採访,敦促人们投票。
-
-
- (2010-11-02)------
- North Korea Offers Torpedo Samples in Cheonan Probe
- 北韩愿為天安舰事件调查提供鱼雷样品
- North Korea says it is willing to provide samples of its torpedoes to prove one of its submarines was not responsible for the deadly sinking of a South Korean warship.
- 北韩表示,它愿意提供北韩鱼雷的样品,以此来证明它的潜水艇对一艘南韩舰艇的沉没不负任何责任。
- Pyongyang made the offer Tuesday in a statement released by the North's official Korean News Agency.
- 平壤星期二在由官方的北韩中央通讯社公佈的一份声明中主动提出来这样做。
- The statement says the aluminum alloy fragments discovered from the site of the Cheonan wreckage automatically proves a North Korean submarine did not sink the vessel.
- 这份声明说,在天安舰残骸所在地发现的铝合金碎片自动的证明了北韩潜水艇没有击沉这艘军舰。
- Pyongyang says its torpedoes are made of steel alloys.
- 平壤说,它的鱼雷是由合金钢做的。
- North Korea has strongly disputed the conclusion of an international team of investigators that a North Korean torpedo sank the Cheonan back in March, killing 46 sailors.
- 北韩坚决反驳一个国际调查小组得出的有争议的结论,说北韩鱼雷 3 月击沉天安舰,导致 46 名南韩水手死亡。
- The incident sent inter-Korean relations to its lowest point in some time.
- 这个事件在一段时间里导致南北韩关係降到最低点。