Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 習慣用語 / 第五部 / 第12課

第五部 第12課: crocodile tears , sob story

  • 大家知道 “眼淚” 的英文字就是 “tears”.英文裡有一個說法,叫做:“crocodile tears”.Crocodile 就是 “鱷魚”.Crocodile tears 和中國人常說的 “貓哭老鼠假慈悲” 是一樣的意思.Crocodile tears 這個俗語來自一個古老的神話,說是鱷魚往往會發出一種哭的聲音來引誘那些它們要吃的動物,然後一面吃一面流眼淚.這當然不是事實,但是這個說法已經成了常用語.下面我們來舉個例子:
  • The truth is that Pete never liked his rich Uncle John. But you should have seen his crocodile tears when the old man died and left him a million dollars!
  • 這句話的意思是:“皮特從來都不喜歡他那個有錢的叔叔約翰,這是事實.可是那老人去世的時候給他留了一百萬美元,你可真該看看皮特當時那假傷心的樣子。 ”
  • 下面這個例子說的是一位政客:
  • In his speeches the mayor always puts on a big show of crocodile tears for poor and homeless people. But I don't see him doing anything to help them.
  • 這是說:“這位市長在講話的時候總是裝得好像他對窮人和無家可歸的人非常同情.但是我並沒有見到他做些什麼來幫助他們。 ”
  • ----------------------------------------
  • 我們要講的另一個和 “哭” 有關的俗語是:“sob story”,Sob 是 “哭泣” 的意思,story 就是 “故事”.Sob story 的意思就是某個人 “編造一個令人傷心的故事來贏得別人的同情,甚至於讓別人給錢來幫助他”.下面是一位女士在描述她怎麼聽了一個 sob story 以後受騙的:
  • Usually I don't give money to beggars. But this nice young man told me a sob story about needing money for a bus ticket to see his dying mother, so I gave him two dollars.
  • 這位女士說:“一般我是不給乞丐錢的.但是,這個看上去挺不錯的年輕人告訴我,他需要錢坐公共汽車去看他那快要死的媽媽.說得非常悲慘,我就給了他兩塊錢。 ”
  • 世界上好心人是不少的,下面這個例子又是一個人上了 sob story 的當:
  • On my way to work this man stopped me and said that he hadn't eaten in three days so I gave him a dollar. On my way home I saw him get into a new car and drive off and now I know he had given me a sob story.
  • 這個好心人說:“在我去上班的路上那個人擋住了我,對我說,他已經三天沒有吃東西了.所以我給了他一塊錢.可是,在我回家的路上看見他跨進了一輛新的汽車後就開走了.我這才知道他說的事全是假的。 ”
EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。