Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 叁月份新闻 / 第09课 / 第00课-2012

叁月份 第 09 课

  • 歷史上的今天------>
  • [13][11][10][09][08][07][06]

  •    
  • (2012-03-13) ------

  • US to File WTO Case Against China Over Rare Earths
  • 美国将向世贸组织提起中国稀土问题诉讼
  •   Officials with the Obama administration say the United States will file a new trade case against China over its limits on exports of so-called "rare earth" minerals.
  • 美国政府官员说,美国将就中国限制出口稀土矿物提出新的贸易诉讼。

  •   The officials say President Barack Obama will announce Tuesday that the U.S., along with the European Union and Japan, will file the case at the World Trade Organization.
  • 有关官员说,欧巴马总统星期二将宣佈,美国将和欧盟、日本一起向世界贸易组织提起诉讼。

  •   China is the world's main exporter of rare earths -- 17 minerals used in making many high-tech products including flat screen televisions, hybrid car batteries and wind turbines.
  • 中国是世界的主要稀土出口国;稀土包括 17 种矿物,用於製造许多高科技產品,包括平板电视、混合动力汽车电池和风力涡轮机。

  •   China says it has restricted the exports in recent years in order to meet its own domestic manufacturing needs, and to ease the environmental impact from excessive mining.
  • 中国表示,近几年限制稀土出口是為了满足中国国内的製造业需求,以及减轻过度採矿对环境的影响。

  •   But Patrick Chovanec, a professor at Beijing's Tsinghua University School of Economics and Management, tells VOA that the WTO has already ruled against China in a similar case.
  • 但清华大学经济管理学院教授程致宇(Patrick Chovanec) 对美国之音表示,世贸组织在一桩类似的案子裡已经做出了对中国不利的裁决。

  •   Washington says the restrictions give Chinese companies an unfair advantage by increasing production costs for foreign firms, and Chovanec suggests Beijing is trying to force high-tech manufacturers to relocate their operations to China.
  • 美国政府说,这项政策增加了美国企业的成本,使中国公司获得不公平的优势;程致宇认為,中国正试图迫使高科技製造业将企业迁往中国。

  •   

  •    
  • (2012-03-13) ------

  • Chinese Aircraft Carrier to Begin Official Duty Soon
  • 中国航母计划今年服役
  •   A high-ranking Chinese navy officer says the country's first aircraft carrier will officially be placed into service later this year.
  • 中国高级海军官员说,中国第一艘航母今年晚些时候将会入役。

  •   The China Daily newspaper quotes Deputy Commander Xu Hongmeng on Tuesday saying the military "has a plan" to put the Soviet-built vessel into active duty, but did not go into details.
  • 中国官方的中国日报星期二援引海军副司令员徐洪猛的话说,军方今年有安排这艘前苏联製造的航母入役的计划,但是报导没有提供详情。

  •   China bought the vessel from Ukraine in 1998, and has put the refitted ship through four sea trials since its maiden voyage last year.
  • 中国 1998 年从乌克兰购买了这艘航母并对此进行了改装;去年首次试航后,这艘航母已经进行了四次海上试验。

  •   The newspaper quotes media reports saying the warship is currently equipped with life-size model planes.
  • 报导援引其他媒体的消息说,目前航母上已经配置了实物大小的模型飞机。

  •   China Daily says it learned Monday from Rear Admiral Cao Dongshen that the new aircraft carrier will not be deployed as part of a single fixed fleet, but will keep traveling.
  • 《中国日报》的报导还援引海军少将曹东沉少将的话说,新航母不会被编入某个固定的舰队,但将不断航行。

  •   Cao says the carrier will mainly conduct experiments, training and scientific research.
  • 曹东沉说航母入列后,只是增加了一个试验、科研和训练的平台。

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。