Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 新聞閱讀 / 三月份新聞 / 第09課 / 第09課-2011

三月份 第 09 課

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][10][09][08][07][06]

  •    
  • (2011-03-11) ------

  • Hundreds Killed in Earthquake, Tsunami in Japan
  • 日本地震和海嘯造成數百人死亡
  •   Hundreds of people have been killed in a massive earthquake in Japan that triggered a devastating tsunami.
  • 日本的大規模地震造成數百人死亡;這次地震引發了毀滅性的大海嘯。

  •   The quake -- the most powerful to hit Japan in more than 100 years -- caused massive damage and many people are missing and feared dead.
  • 這次日本 100 年來最強烈的地震造成大規模的損失,許多人失蹤,甚至恐怕已經死亡。

  •   The 8.9 magnitude quake struck Friday off Japan's eastern coast, and prompted tsunami warnings across the Pacific as far away as South America and the U.S. West Coast.
  • 這次 8.9 級的地震星期五發生在日本東海岸 125 公里外,引發了環太平洋地區海嘯警報,涉及範圍遠至南美地區和整個美國西海岸。

  •   The Red Cross warned that the 10-meter high tidal wave could wash over some small islands entirely.
  • 紅十字會警告說,10 米高的巨浪可能將把一些小島整個淹沒。

  •   In Japan, the tsunami swept away boats, cars and hundreds of houses in coastal areas north of Tokyo.
  • 在日本,海嘯沖走了東京以北的沿海地區的船隻、汽車和數百幢房屋。

  •   The quake shook buildings in the Japanese capital and caused several fires.
  • 地震震動了日本首都的建築物,並引起了幾起火災。

  •   All train and subway traffic in Tokyo has been stopped, and thousands of people there were unable to get back home.
  • 東京所有火車和地鐵停止運行,數以千計的人無法回家。

  •   Authorities ordered the evacuation of about 3,000 people from the area around the Fukushima Daiichi nuclear power plant north of Tokyo.
  • 當局下令將東京以北的福島核電廠周圍大約 3 千人撤出這一地區。

  •   No radiation leaks were detected, but officials are concerned the reactor's core may overheat due to a system malfunction.
  • 儘管沒有探測到任何核洩漏,但官員們擔心系統故障可能導致反應器的核心過熱。

  •   A fire was also reported earlier in the turbine building of the Onagawa nuclear plant in Miyagi.
  • 早些時候的報導說,宮城縣附近的女川核電廠發電機組發生火災。

  •   Addressing the nation, Japanese Prime Minister Naoto Kan said the government would do everything it can to minimize the effects of the disaster.
  • 日本首相菅直人向全國發表講話;他說,政府將盡其所能把災害的影響控制在最小程度。

  •   And in Washington, President Barack Obama said the United States is ready to help the people of Japan.
  • 在華盛頓,美國總統歐歐巴馬說,美國準備隨時幫助日本人民。

  •   The U.S. military in Japan has opened up the Yokota Air Base to some commercial flights diverted from Japanese airports.
  • 駐日美軍向無法在日本機場降落的一些商業飛機開放了橫田空軍基地。

  •   

  •    
  • (2011-03-11) ------

  • Tsunami Waves Reach US West Coast
  • 海嘯到達美國西海岸
  •   The first tsunami waves have reached the U.S. West Coast after sweeping past the country's Pacific island state of Hawaii.
  • 第一波海嘯在襲擊美國夏威夷後已抵達美國西海岸。

  •   There have been no immediate reports of casualties in the U.S.
  • 目前還沒有關於傷亡的報告。

  •   Waves of a meter or more hit the coastal state of Oregon on the U.S. mainland Friday.
  • 高達一米以上的海浪星期五襲擊了美國沿海的俄勒岡州。

  •   Residents in Oregon and northern California have been advised to evacuate low-lying areas.
  • 俄勒岡和加利福尼亞州北部的居民已被告知撤離低窪地區。

  •   Emergency officials warned of possible flooding spawned by the tsunami, which developed after the 8.9 magnitude earthquake struck off the coast of Japan.
  • 緊急事務官員警告說,海嘯有可能引起洪水;這次海嘯是由日本沿海 8.9 級地震引起的。

  •   Waves of up to two meters hit the Hawaiian chain of islands, swamping the beach at the Waikiki resort on the island of Oahu.
  • 高達兩米的海浪襲擊了夏威夷群島,淹沒了瓦胡島的威基基度假村的海灘。

  •   But there were no immediate reports of widespread damage.
  • 但目前沒有大規模財產損失的報告。

  •   In Washington, White House Chief of Staff Bill Daley said there did not appear to be "any enormous impact" from the tsunami in Hawaii.
  • 在華盛頓,白宮辦公廳主任戴利說,海嘯看來沒有在夏威夷造成 “任何巨大的影響”。

  •   He said the "enormous fears" about damage on the island state had "diminished greatly."
  • 他說,對這個海島州造成損害的 “巨大擔憂” 已經 “大大減弱” 了。

  •   Emergency officials in Hawaii had hours to prepare after the quake struck.
  • 地震發生後,夏威夷的緊急事務官員有幾個小時的準備時間。

  •   Residents in low-lying coastal areas were moved to community centers and schools on higher grounds.
  • 住在低窪沿海地區的居民被轉移到地勢較高的社區中心和學校。

  •   Many people waited in long lines to buy gas and groceries.
  • 許多人排長隊加油、購買日用品。

  •   In a statement, President Barack Obama expressed condolences to the people of Japan and also said he has directed the Federal Emergency Management Agency to be prepared to assist residents of Hawaii, U.S. Pacific territories and the U.S. West Coast.
  • 歐巴馬總統在一份聲明中向日本人民表達了哀悼之情,並說,他已指示美國聯邦緊急事務管理署準備好協助夏威夷、美國太平洋領土和美國西海岸的居民。

  •   

EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。