现在线上人数 133人
2024.05.17 07:28
四月份 第 09 课
- 歷史上的今天------>
- [13][12][11][10][09][08][06]
-
- (2007-04-12) ------
- India Test-Fires Nucear-Capable Missile
- 印度试射可携带核弹头导弹
- India says it has successfully test-fired a missile capable of carrying nuclear warheads across much of Asia and the Middle East.
- 印度说它成功试射了一枚可以携带核弹头、可以打击亚洲和中东大部份地区的远程导弹。
- India's defense ministry says the Agni-three missile was launched Thursday from Wheeler Island, off the eastern Indian state of Orissa.
- 印度国防部说,这枚烈火叁型远程导弹星期四从印度东部奥里萨邦沿海的惠勒岛上发射。
- The ministry described the test as a "milestone" in India's development of missile technology.
- 印度国防部称这次试射是印度导弹技术研发的一个「里程碑」。
- It is the second time India has test-fired the Agni-three missile.
- 这是印度第二次试射烈火叁型远程导弹。
- The first test ended in failure last July when the missile crashed into the sea without hitting its target.
- 去年 7 月进行的首次试射以失败告终,导弹没有击中目标,坠入海中。
- The Agni-three is India's longest-range missile with a range of three-thousand kilometers, putting China's major cities into range.
- 烈火叁型是印度射程最远的导弹,射程达 3 千公里,中国的主要城市都在射程之内。
- India has been developing home-grown missiles since 1983 as part of its efforts to establish itself as a world power.
- 為了成為世界强国,印度 1983 年以来一直在自行开发研製导弹。
-
-
- (2007-04-12) ------
- US Senate Votes to Lift Ban on Federal Funding of Stem Cell Research
- 美参议院投票解除限制用联邦资金进行干细胞研究禁令
- The U.S. Senate has voted to lift a key restriction by President Bush on federal funding of embryonic stem cell research.
- 美国参议院投票批准解除布希总统对利用联邦资金进行胚胎干细胞研究的一项重大限制。
- Lawmakers passed the legislation Wednesday in a 63-to-34 vote. But the tally fell short of the two-thirds majority needed to override a presidential veto.
- 参议员星期叁以 63 票赞成、 34 票反对通过决议,但未达到推翻总统否决所需要的叁分之二多数票。
- President Bush used the first veto of his presidency last year on similar stem cell legislation.
- 布希总统去年首次动用总统否决权,否决了类似的一项干细胞法案。
- White House spokeswoman Dana Perino said Mr. Bush will also veto this latest bill because it crosses what the president has called "a moral line."
- 白宫发言人达娜.佩里诺说,布希总统打算也否决这项新法案,因為法案超越了布希总统所说的「道德界线」。
- In a statement after the vote, President Bush said federal funds should not be used to "destroy, harm or create living human embryos" for research.
- 参院投票后布希总统发表声明说,联邦资金不应该通过「摧毁、损害或是製造人类活胚胎」进行研究。
- Democratic Senator Tom Harkin, the chief sponsor of the bill, urged Mr. Bush to reconsider his veto threat.
- 这项法案的主要发起人、民主党参议员汤姆.哈金敦促布希重新考虑要否决法案的威胁。
- Harkin said the bill would allow scientists to find cures for devastating illnesses.
- 哈金说,这项法案将有助科学家為很多严重疾病找到治癒办法。
-