现在线上人数 116人
2024.05.19 17:00
四月份 第 13 课
- 歷史上的今天------>
- [13][11][10][09][08][07][06]
-
- (2012-04-17) ------
- Retired Space Shuttle Takes Final Flight to Washington-Area Museum
- “发现号” 飞往华盛顿博物馆的最后旅程
- The retired U.S. space shuttle Discovery is on its final voyage to a Washington-area aviation museum.
- 美国退役太空梭 “发现号” 正在进行最后一次旅程,前往首都华盛顿地区的航天博物馆。
- The 28-year-old orbiter departed the Kennedy Space Center in Florida Tuesday, hitching a ride on the back of one of the U.S. space agency NASA's specially outfitted Boeing 747 jumbo jets.
- 这架服役 28 年的飞行器星期二离开佛罗里达州的甘迺迪航天中心,骑在一架美国太空总署专门配备的波音 747 大型喷气式飞机背上啟程。
- The shuttle is being flown over a variety of landmarks in the Washington area to give people the chance to see it.
- 这架太空梭将飞过华盛顿地区的多个地标建筑,让民眾有机会看到它。
- Discovery will land at Dulles International Airport in northern Virginia and be taken to the Udvar-Hazy Center, part of the Smithsonian's National Air and Space Museum.
- “发现号”将在维吉尼亚州北部的杜勒斯国际机场着陆,并前往史密森国家航空博物馆分部的优达沃 - 哈兹中心。
- It was a little more than a year ago that Discovery lifted off from the Kennedy Space Center on its final mission.
- 一年多前,“发现号” 从肯尼迪航天中心出发,完成了最后一次太空使命。
- NASA retired the shuttle fleet last year to focus on developing the next generation of spacecraft that will travel beyond low earth orbit.
- 去年,美国太空总署让所有太空梭退役,集中发展下一代能绕地球低轨道飞行的太空船。
- On April 19, Discovery will be unveiled as part of the collection at the Udvar-Hazy Center, just outside Washington.
- 4 月 19 日,“发现号” 将做為华盛顿郊外的优达沃 - 哈兹中心的收藏品亮相。
- Some of Discovery's famous former passengers will be in attendance, including astronaut John Glenn -- who in 1962 was the first American to orbit the Earth.
- 届时,“发现号” 一些着名的过去的乘客将到场,其中包括 1962 年首位绕地球飞行的美国人约翰‧格伦。
- He returned to space on Discovery in 1998.
- 他 1998 年搭乘 “发现号” 返回太空。
-
-
- (2012-04-17) ------
- UN Security Council Toughens N. Korea Sanctions
- 安理会从严制裁朝鲜
- The U.N. Security Council has strongly condemned North Korea for its attempted launch of a long-range rocket last week, and agreed to impose new sanctions on the increasingly isolated nation.
- 联合国安理会强烈谴责朝鲜上个星期试图发射一枚远程火箭,并且同意对这个越来越孤立的国家施加新的制裁。
- The council unanimously adopted what is known as a "presidential statement," which called Friday's launch "a serious violation of existing Security Council resolutions aimed at halting Pyongyang's use of ballistic missile technology.
- 安理会一致通过了一项 “主席声明”;声明说,朝鲜星期五的发射 “严重违背” 了安理会现有的旨在制止平壤使用弹道导弹技术的决议。
- Meanwhile, Japanese media reports quote diplomatic sources saying Pyongyang has rescinded an invitation for International Atomic Energy Agency inspectors to visit its nuclear facilities.
- 与此同时,日本媒体援引外交界消息人士的话说,朝鲜撤销了对国际原子能机构观察员参观朝鲜核设施的邀请。
- The reports say the action was taken in retaliation for a U.S. decision to withhold food aid because of Friday's attempted satellite launch.
- 据报导,朝鲜採取这一措施是為了报復美国因朝鲜上个星期五试图发射卫星而停止粮食援助的决定。
- The failed launch lasted only a few minutes and ended in embarrassment for Pyongyang when the rocket broke apart and fell into the Yellow Sea.
- 朝鲜这次失败的发射只持续了几分鐘,火箭就解体坠入黄海,让平壤十分难堪。
- U.S. Ambassador to the U.N. Susan Rice, who heads the Security Council this month, said the effort caused "grave security concerns" across much of East Asia.
- 美国本月是安理会轮值主席国;美国常驻联合国代表莱斯说,朝鲜的行為引发东亚大部份地区 “严重的安全担忧”。
- She noted that if Pyongyang chooses to defy the international community again, the Security Council will act accordingly.
- 她说,如果平壤再次无视国际社会的要求,安理会将採取相应的行动。
- The U.N. condemnation demands that the North refrain from any further launches using ballistic missile technology and abandon "all nuclear weapons and existing nuclear programs in a complete, verifiable and irreversible manner."
- 联合国的谴责声明还要求朝鲜今后不要再使用弹道导弹技术进行发射,并以 “全面的、可核实的和不可逆转的方式” 放弃 “一切核武器和现有的核项目”。
- In 2006 and 2009, North Korea followed rocket launches with nuclear tests.
- 朝鲜 2006 年和 2009 年都在火箭发射后进行了核试验。
- There was no immediate North Korean response to the latest U.N. resolution.
- 朝鲜对联合国的声明没有立即做出回应。