現在線上人數 131人
2025.04.29 13:38
四月份 第 13 課
- 歷史上的今天------>
- [13][12][10][09][08][07][06]
-
- (2011-04-20) ------
- Italy, France Join Effort to Help Libyan Rebels
- 意法加入援助利比亞反政府軍行動
- Two more European Union countries say they will join Britain in sending military advisers to Libya to help rebel forces.
- 又有兩個歐盟國家宣佈,他們將與英國一道派遣軍事顧問到利比亞,幫助反政府武裝。
- Italian Defense Minister Ignazio La Russa says his country will send 10 instructors to help train the rebels who are battling forces loyal to Libyan leader Moammar Gadhafi.
- 義大利國防部長盧薩說,他的國家將派出 10 名教官,幫助訓練跟忠於利比亞卡扎菲軍隊作戰的反政府武裝。
- Earlier Wednesday, France also announced that it will send military advisers for the Libyan rebels.
- 星期三早些時候,法國也宣佈將向利比亞反政府武裝派遣軍事顧問。
- Meanwhile, French President Nicolas Sarkozy met in Paris with the head of the rebels' transitional council, Mustafa Abdel Jalil.
- 在此之際,法國總統薩科齊在巴黎會見了利比亞反政府武裝領導人穆斯塔法‧阿卜杜勒‧賈利勒。
- After the meeting, Jalil told reporters that he invited Mr. Sarkozy to visit the rebels' stronghold, the eastern city of Benghazi.
- 會見後,賈利勒告訴記者們,他邀請薩科齊訪問反政府武裝的據點、東部城市班加西。
- On Tuesday, British Foreign Secretary William Hague said about a dozen British military advisers will help Libya's rebel forces work on organization, logistics and communications.
- 星期二,英國外交大臣黑格說,約 12 名英軍軍事顧問將在組織、後勤和通訊方面協助反政府武裝工作。
- He said the advisers would not take part in any fighting. Libya's foreign minister, Abdul Ati al-Obeidi criticized the dispatch of foreign military advisers, saying it will harm chances for peace in the country.
- 他說,這些顧問將不參加任何戰鬥;利比亞外交部長奧貝迪批評派遣外國軍事顧問的行動,說這將損害這個國家的和平機會。
- In an interview with the BBC, Obeidi called for a cease-fire followed by a six month period to prepare for an election.
- 奧貝迪在接受英國廣播公司採訪時呼籲停火,停火後用 6 個月來準備選舉。
- Fighting continued Wednesday between rebel and pro-government forces at the besieged western city of Misrata, where residents are pleading for international intervention.
- 星期三,反政府武裝和親政府軍隊之間的戰鬥在被圍困的城市米蘇拉塔繼續進行;那裏的居民請求國際干預。
- NATO airstrikes again struck government installations in several cities.
- 北約空襲再次打擊了幾個城市的政府設施。
-
-
- (2011-04-20) ------
- Gold Again Tops $1,500 an Ounce
- 黃金價格突破 1 盎司 1500 美元
- The price of gold set a record high for a second straight day Wednesday as investors looked for an alternative to a weakening U.S. dollar.
- 投資人另尋投資方式替代疲軟的美元之際,黃金價格星期三連續第二天創下新紀錄。
- Various unsettling events in the world in the last few months -- such as the political unrest in the Middle East and then the earthquake and tsunami in Japan -- have pushed some investors to look for what they view as a secure commodity.
- 數月以來,中東政治動亂以及後來的日本地震和海嘯等世界上各種動蕩事件,促使投資人尋找他們認為安全的商品。
- Increasingly, they have bought gold.
- 他們越來越多地購買黃金。
- The price edged just above the $1,500 mark Tuesday, after the Standard & Poor's financial services firm lowered its economic outlook for the United States from "stable" to "negative" on fears that the country's leaders will not be able to reach a deal to rein in the growing U.S. governmental debt.
- 星期二,金價略微衝過 1500 美元 1 盎司的大關;此前,標準普爾金融服務公司把美國的經濟前景從平穩降為負面,原因是擔心美國的領袖們不能達成協定來控制不斷增加的美國政府債務。
- Wednesday, the price of gold topped $1,505 an ounce. Some analysts say the price of gold could increase further.
- 星期三,黃金價格漲到每盎司 1505 美元;一些分析人士說,金價仍會金一步上漲。
-