现在线上人数 120人
2024.05.19 03:49
七月份 第 14 课
- 歷史上的今天------>
- [13][12][11][10][09][08][06]
-
- (2007-07-19)------
- Terrorist Attack Ruled Out in New York Steam Pipe Explosion
- 纽约蒸汽管道爆炸排除恐怖攻击
- New York City Mayor Michael Bloomberg says a steam pipe explosion in midtown Manhattan was caused by a failure of infrastructure -- and not terrorism.
- 纽约市长布隆伯格说,曼哈顿市中的蒸汽管道爆炸之原因是基础设施故障,不是恐怖主义。
- The blast near the Grand Central train terminal Wednesday sent a large column of steam and debris shooting into the air during the afternoon rush hour.
- 星期叁发生在中央火车站附近的爆炸在下午交通高峰时刻将巨大的蒸汽烟柱和碎片拋向空中。
- The explosion initially caused fears of a terrorist attack, and panicked workers fled the area.
- 这起爆炸最初让人担心是一次恐怖主义攻击,惊恐的上班族逃离这个地区。
- One person died of a heart attack. Some 30 other people were injured, some seriously.
- 一人死於心臟病突发,大约 30 人受伤,其中一些人伤势严重。
- Mayor Bloomberg said the explosion at the 83-year-old steam pipe may have been caused by cold rain water seeping into the pipe.
- 布隆伯格市长说, 83 年前舖设的蒸汽管道发生的爆炸可能是由於冷雨水渗入管道。
- Tests of debris show the presence of asbestos, a cancer-causing material.
- 对爆炸碎片的检测显示,其中含有致癌物质石棉。
- City health officials say so far no air samples have tested positive.
- 纽约市卫生官员说,迄今為止,对空气的检测没有显示有石棉存在。
- Health officials have urged those who were in the area to isolate their clothing. Residents and businesses are also advised to keep their windows closed.
- 卫生官员敦促当时在爆炸地区的人对衣服进行隔离处理,并要求那裡的居民和商家关紧窗户。
-
-
- (2007-07-19)------
- Bush Announces Creation of Task Force to Review Quality of Food and Imports
- 布希宣佈成立特别工作组检查进口食品及產品质量
- President Bush has announced the creation of a new task force to review the quality of food and other imports into the United States.
- 布希总统宣佈成立一个特别工作小组,专门审核进口到美国的食品和其它產品的质量。
- Mr. Bush Wednesday appointed Michael Leavitt, the head of the U.S. Health and Human Services Department, to lead the high-level group.
- 布希星期叁任命美国卫生和公眾服务部部长莱维特出任这个高级别工作小组的负责人。
- The president said the panel of key members from his Cabinet will report back to him in 60 days on a strategy that will review procedures and regulations in place.
- 布希总统说,这个由他的一些内阁关键成员组成的小组将在 60 天内就制定审核目前现行质量检查程序及相关法规定的策略向他报告。
- Mr. Bush said Americans expect their government to work tirelessly to make sure consumer products are safe.
- 布希说,美国人民期待政府做出不懈的努力,确保消费品的安全。
- He said the panel would ensure that the country's food supply remains the safest in the world.
- 他说,这个工作小组将确保美国的食物供应继续是全世界最安全的。
- White House spokesman Tony Snow Wednesday denied that the move was "a slap at China."
- 白宫发言人斯诺星期叁否认这一举措是「打中国一记耳光」。
- He said the government felt it was important to monitor products from all 150 countries that export food to the United States.
- 他说,美国政府认為,监督来自所有 150 个向美国出口食品的国家出口的產品是重要的。
- China has recently acknowledged problems with fake, shoddy, or dangerous goods that it exports and vowed to take action.
- 中国最近承认出口產品中有仿冒和劣质品以及危险產品,并誓言要採取行动。
-