Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 新聞閱讀 / 九月份新聞 / 第06課 / 第06課-2010

九月份 第 06 課

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][11][09][08][07][06]

  •    
  • (2010-09-08)------

  • Chinese President, US Officials Hold Talks
  • 胡錦濤與美國官員舉行會談
  •   Chinese President Hu Jintao is advocating better relations with the United States after meeting with two senior officials with the Obama administration.
  • 中國國家主席胡錦濤與兩名歐巴馬政府的高級官員舉行會談後主張同美國建立更好的關係。

  •   Mr. Hu held talks Wednesday in Beijing with White House economic adviser Larry Summers and Tom Donilon, deputy National Security Adviser for U.S. President Barack Obama.
  • 星期三,胡錦濤在北京與白宮經濟顧問薩默斯以及美國總統歐巴馬的副國家安全顧問多尼倫舉行了會談。

  •   The meeting capped three days of talks between the U.S. officials and high-ranking Chinese officials.
  • 這次會談是美國高級官員與中國高層官員為期三天的一系列會談中級別最高的一次。

  •   The Hong Kong-based South China Morning Post says it has learned from unnamed Chinese officials that both governments have agreed to resume military talks.
  • 香港的《南華早報》說,它從沒有透露姓名的中國官員那裏得知,中美兩國政府同意恢復軍事會談。

  •   China suspended the talks to protest the U.S. arms sale to Taiwan.
  • 中國此前中斷了兩軍之間的會談以抗議美國向台灣出售武器。

  •   Patrick Chovanec, a professor at a Beijing's Tsinghua University, tells VOA restarting the talks is "a step in the right direction."
  • 北京清華大學的程致宇教授對美國之音表示,重啟兩軍之間的會談是“朝向正確方向邁出的一步”。

  •   He says both militaries need to be in close contact if they are to respond to a possible crisis in North Korea or the South China Sea.
  • 他說,中美兩國軍隊如果要對北韓或是南海可能發生的危機做出反應就必需保持密切的接觸。

  •   

  •    
  • (2010-09-08)------

  • BP: Multiple Companies to Blame for Gulf Oil Spill
  • BP: 多家公司對原油泄漏事故負有責任
  •   British oil giant BP says multiple companies and work teams were responsible for the oil spill disaster in the Gulf of Mexico.
  • 英國巨頭石油公司 BP 表示,多家公司和工作小組對墨西哥灣的石油洩漏災難負有責任。

  •   In an internal report released Wednesday, BP said the accident was the result of a complex series of mechanical failures, human judgments and engineering design.
  • 英國石油公司在星期三公佈的一份內部報告中說,那起事故是機械故障、人的判斷以及工程設計等一系列複雜的因素所導致的。

  •   The report indicates that a bad cement seal on the oil well allowed gas and other liquids to flow up the production pipe.
  • 這份報告表示,油井上一個有問題的水泥塞使得天然氣和其他液體通過生產管道湧向海面。

  •   Over a 40-minute period, the crew on the Transocean oil rig failed to notice the hydrocarbons rising to the surface.
  • 跨海石油公司鑽井上的工作人員在 40 多分鐘的時間裏未能注意到海面上漂浮的碳氫化合物。

  •   Once at the surface, the gas and oil was diverted directly onto the oil rig, where it ignited and exploded.
  • 浮在海面的天然氣和石油直接流到油井上,並在那裏開始燃燒並爆炸。

  •   Following the explosion and fire on the rig, the blow-out preventer on the sea bed should have automatically sealed the well, but it failed, resulting in the massive oil spill.
  • 在油井發生爆炸以及油井起火後,海底上的防噴器本來應該自動將油井封住,但是未能做到這一點,導致大規模的石油泄漏。

  •   

EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。