現在線上人數 139人
2025.04.29 13:14
十一月份 第 03 課
- 歷史上的今天------>
- [13][12][11][09][08][07][06]
-
- (2010-11-03)------
- Republicans Win Sweeping Victory in US Elections
- 美國共和黨在國會中期選舉中大勝
- The Republican Party has taken control of the U.S. House of Representatives from President Barack Obama's Democratic Party, part of a sweeping mid-term election victory fueled by voter anger over unemployment and government spending.
- 共和黨從歐巴馬總統的民主黨手中奪得美國國會眾議院的控制權;美國選民對失業率、政府支出的憤怒導致共和黨在國會中期選舉中大獲全勝。
- Republican candidates won at least 60 seats in Tuesday's election, far more than the 39 seats needed to take control of the House.
- 共和黨候選人在星期二的選舉中至少贏得 60 個眾議院議席,遠遠超過掌控眾議院所需的 39 個席位。
- Republicans also made significant gains in the U.S. Senate, although Democrats held on to a slim majority.
- 此外,共和黨在參議院的選舉中也斬獲頗豐,不過民主黨仍固守參議院的微弱多數。
- The sweeping change in the balance of power presents a strong challenge to President Obama's agenda, including a health care bill passed earlier this year against strong Republican opposition.
- 國會權力格局的大改變,對歐巴馬總統的議程構成強大的挑戰,包括今年早些時候在共和黨的強大反對下通過的一個醫療保健法案。
- The Obama administration has also been sharply criticized for its handling of the economy.
- 歐巴馬政府還因對經濟的處理受到尖銳的批評。
- Earlier, the president called Republican leaders, including Representative John Boehner, to say he looks forward to working together with them.
- 早些時候,歐巴馬總統給包括博納在內的共和黨領導人打電話,說他期待著同他們合作。
- Boehner is expected to be the next speaker of the House of Representatives.
- 預計博納將成為下任眾議院議長。
- One of Mr. Obama's strongest allies, Senate Majority Leader Harry Reid of Nevada, was able to survive a strong challenge from Republican Sharron Angle, who was backed by the influential and conservative Tea Party movement.
- 歐巴馬總統最強大的盟友之一、參議院多數黨領袖、內華達州的民主黨人里德在共和黨候選人安格爾強有力的挑戰下,僥倖過關;安格爾得到了有影響的、保守的茶黨運動的支援。
-
-
- (2010-11-03)------
- US Central Bank Set to Boost Economy Again
- 美國中央銀行準備再次提振經濟
- The U.S. central bank appeared ready on Wednesday to start pumping hundreds of billions of dollars into the American marketplace in hopes of boosting the nation's sluggish economy.
- 美國中央銀行星期三看來準備開始向美國市場注入幾千億美元的資金,希望促進萎靡不振的美國經濟。
- Economic analysts say they expect the Federal Reserve's policy-setting committee to release more money into the economy, a policy called "quantitative easing."
- 經濟分析人士說,他們預計美聯儲制訂政策的委員會將向美國經濟注入更多的資金,該政策被稱為 “量化寬鬆”政策。
- The Federal Reserve would buy $500 billion or more in U.S. government securities over a period of several months.
- 美聯儲將在幾個月的時間裏購買 5 千億美元甚至更多的美國政府證券。
- Federal Reserve chairman Ben Bernanke has advocated the plan as a way to put downward pressure on long-term interest rates paid by businesses and consumers to borrow money.
- 美聯儲主席伯南克提倡這個計劃,做為給企業和消費者借貸所支付的長期利息施加下行壓力的一個途徑。
- That could make it easier for consumers to increase spending, and for businesses to hire more workers at a time when nearly one of every 10 U.S. workers is unemployed.
- 在將近每 10 個美國工作者中就有一個人失業的情況下,這個計劃會使消費者更容易增加支出,也使得企業更容易雇用更多的工人。
- But critics say the plan might not have much effect on the economy and might generate another economic ill, higher inflation.
- 但是批評人士說,這個計劃可能不會對經濟產生多大影響,而且可能會帶來另外一個經濟問題,即更高的通貨膨脹。