Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 新聞閱讀 / 12月份新聞 / 第06課

十二月份 第 06 課

  • 歷史上的今天------>
  • [12][11][10][09][08][07][06]

  •    
  • (2013-12-09)------

  • Four US Presidents to Attend Mandela Memorial
  • 四位美國總統將出席曼德拉悼念儀式
  •   World leaders are headed to South Africa for Tuesday's memorial service for Nelson Mandela, the anti-apartheid leader who died last week at the age of 95.
  • 世界各國領導人前往南非參加星期二舉行的悼念曼德拉的儀式;這位反種族隔離制度的領袖人物上星期去世,享年 95 歲。

  •   U.S. President Barack Obama left Washington Monday morning, accompanied by first lady Michelle Obama, and former President George W. Bush and his wife Laura. Former presidents Bill Clinton and Jimmy Carter are also traveling separately to Johannesburg where the service will be held in the Soccer City stadium, the site of the 2010 World Cup.
  • 美國總統歐巴馬和第一夫人米歇爾‧歐巴馬星期一早晨離開了華盛頓,和他們同行的有前總統小布希和夫人勞拉‧布希;前總統克林頓和卡特另行前往約翰尼斯堡,參加在足球城體育場舉行的悼念儀式;這裡曾舉辦過 2010 年世界盃足球賽。

  •   George H.W. Bush is the only living former U.S. president who will not attend the event. His spokesman said the 89-year-old Mr. Bush is no longer able to travel long distances.
  • 在美國所有健在的前總統中,只有老布希缺席;他的發言人說,89 歲高齡的老布希已不便長途旅行了。

  •   South African Foreign Minister Maite Knoana-Mashabane says there has been "unprecedented interest" from world leaders who want to attend the event, which will be held under heavy security.
  • 南非外交部長馬沙巴內說,世界各國領導人表達了 “前所未有的興趣”,希望參加曼德拉的追思會;這次活動將在嚴格的保安措施下舉行。

  •   British Prime Minister David Cameron, Iranian President Hassan Rouhani, Cuban President Raul Castro and U.N. Secretary-General Ban Ki-moon are among others also expected to attend the service for Mr. Mandela, who emerged from 27 years in prison to become South Africa's first black president.
  • 英國首相卡梅倫、伊朗總統魯哈尼、古巴總統勞爾‧卡斯特羅和聯合國秘書長潘基文等領導人預計都將參加曼德拉的追思會;曼德拉在度過 27 年鐵窗生涯之後,成為南非第一位黑人總統。

  •   

  •    
  • (2013-12-09)------

  • North Korea Confirms Leader's Uncle Purged
  • 朝鮮證實張成澤已被清算
  •   North Korea has confirmed the dismissal of Jang Song Thaek, the uncle of dictator Kim Jong Un and the second most powerful man in the regime.
  • 朝鮮證實張成澤已被免職;張成澤是朝鮮獨裁者金正恩的姑父,同時也是平壤政權的第二號人物。

  •   North Korea's official Korean Central News Agency said Monday Jang had been purged for a string of criminal acts, including corruption, womanizing and drug-taking.
  • 朝鮮官方通訊社朝中社星期一說,張成澤由於犯有貪污、與多名女性保持不正當關係以及吸毒等罪行而被清算。

  •   The young North Korean leader will now rule without a relative long considered Kim Jong Un's mentor as he consolidated power after the death of his father, Kim Jong Il, two years ago.
  • 金正恩的父親金正日於兩年前去世後,張成澤一直被視為金正恩的輔導者;現在金正恩已經鞏固了權力,不再依靠張成澤。

  •   Jang is married to Kim Jong Un's aunt, Kim Kyong Hui, the younger sister of Kim Jong Il.
  • 張成澤是金正恩姑姑、金正日的妹妹金敬姬的丈夫。

  •   The decision to strip Jang of all posts and titles and expel him from the ruling Workers' Party was made at a meeting Sunday of the Political Bureau of the party's Central Committee.
  • 朝鮮勞動黨中央委員會政治局星期日開會,決定免除張成澤的一切職務和頭銜,並將他開除出黨。

EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。