Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 11月份新闻 / 第20课 / 第20课-2010

十一月份 第 20 课

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][11][09][08][07][06]

  •    
  • (2010-11-29)------

  • Australia Opens Criminal Probe of WikiLeaks Disclosures
  • 澳大利亚对维基揭密展开刑事调查
  •   Australia says its Federal Police are investigating the WikiLeaks website and its founder to see if they broke any Australian laws by releasing hundreds of thousands of classified U.S. diplomatic documents.
  • 澳大利亚说,澳大利亚联邦警察正在对维基揭密网站及其创始人进行调查,看他们公佈数十万美国秘密的外交文件是否违反了澳大利亚的法律。

  •   WikiLeaks founder Julian Assange is an Australian citizen.
  • 维基揭密的创始人阿桑奇是澳大利亚公民。

  •   Australian Attorney-General Robert McClelland said Monday there are "potentially a number of criminal laws" that may have been broken.
  • 澳大利亚司法部长麦克勒兰德星期一表示,维基揭密“可能违反了一些刑法”。

  •   But, McClelland said he had no knowledge of reports that the United States has asked Australia to cancel Assange's passport.
  • 但是麦克勒兰德说,他不知道有关美国已经要求澳大利亚吊销阿桑奇护照的报导。

  •   Assange lives mainly in Europe, traveling from country to country.
  • 阿桑奇主要生活在欧洲,从一个国家旅行到另一个国家。

  •   McClelland also said he has established a task force to deal with any adverse consequences of leaks related to Australia.
  • 麦克勒兰德还表示,他已经设立了一个工作小组来处理维基揭密洩露的有关澳大利亚的文件带来的负面后果。

  •   Fewer than 1,000 of the leaked diplomatic cables came from the U.S. embassy in Australia.
  • 在所洩露的外交电报中,不到一千份电报来自美国驻澳大利亚的大使馆。

  •   So far, little has emerged from the leaks that would embarrass the Australian government.
  • 到目前為止,洩露的文件中没有什麼使澳大利亚难堪的内容。

  •   

  •    
  • (2010-11-29)------

  • South Korea Announces, Then Cancels New Military Drill
  • 南韩宣佈但又取消新的军事演习
  •   South Korean forces announced -- but then called off -- a second round of live fire exercises on Yeonpyeong island.
  • 南韩军方宣佈在延坪岛举行第二轮实弹炮击演习,但是随后又取消了演习。

  •   That would have repeated the drill that sparked a fatal artillery barrage on the island from North Korea last week.
  • 这个演习将是重復上个星期引起北韩对这个岛发起炮击并且导致人员死亡的那次演习。

  •   Residents of the island had been warned by loudspeakers to take shelter in bunkers beginning Tuesday morning.
  • 当局通过高音喇叭警告这个岛上的居民从星期二早晨开始到防空洞内寻求庇护。

  •   But military officials said late Monday the drill has been canceled.
  • 但是军方官员星期一夜间表示,这次演习已经被取消。

  •   They offered no explanation.
  • 他们没有提供任何解释。

  •   Tensions already are running high as U.S. and South Korean naval vessels conduct exercises in nearby waters in the Yellow Sea.
  • 在美国和南韩的海军舰隻在黄海附近海域举行联合演习之际,北韩半岛的局势已经相当紧张。

  •   Earlier Monday, President Lee Myung-bak apologized to the nation for the weak response to the North Korean attack and promised Pyongyang will "pay a dear price" if it attacks again.
  • 星期一早些时候,南韩总统李明博因為对北韩的袭击没有做出有力的回击向国人表示道歉;他誓言,如果北韩再次发动袭击,平壤将会“付出高昂的代价”。

  •   North Korea says it attacked the island, killing two soldiers and two civilians, because the South ignored its warning not to fire into disputed waters around the island.
  • 北韩说,它对延坪岛发起袭击是因為南韩无视它发出的不要在这个岛附近有争议的水域发射炮弹的警告;这次袭击导致 2 名士兵和两个平民死亡。

  •   It says any further such provocation will be met with a "merciless" attack.
  • 北韩说,任何类似这样的进一步挑衅行為都将遭到“无情的”打击。

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。