現在線上人數 204人
2024.05.03 05:11
第四部 第十二課: folks , rag on
- 今天 Michael 和李華談到和父母溝通的問題,李華學到了 folks 和 rag on 這兩個習慣用法。
- ………………………………………………………………………………
- Hey look, I've got to go. I'll talk to you later. Bye. (sound of putting the phone down). Oh, geez!
- 哎,Michael! 我不想打斷你說話。
- Oh don't worry about it, Li Hua. It was just my folks.
- Folks? 你說你在跟誰說話啊?
- My folks. Here "folks" means "parents".
- 哦~,folks 就是指 「父母」 啊.疑?聽起來,你好像不太想和你爸媽說話哎,這不太好吧?
- I just get tired of talking to them, that's all. My folks call me two or three times a week to remind me to do things, like go to the dentist, or change the oil in my car. I am an adult now, and they don't need to do that.
- 哎?你爸媽每星期給你打兩三次電話,提醒你去看牙醫、換汽車的機油,那不是很好嗎?疑,對了,Michael, 你去看了牙醫了沒呀?你不是說牙痛嗎?
- Please, Li Hu, you sound just like my folks.
- 哼,你呀,真不領情.疑?對了,用 folks 來稱呼父母,這是不是不太禮貌啊?
- Hmm no, its not impolite really, but it is very informal.
- 哦~,folks 是很隨便的稱呼,但並不是沒有禮貌的.疑? Michael, 一般是你會主動給你父母打電話,還是他們給你打電話啊?
- Well, um. Usually my folks call me first! I don't have to call them!
- 你不給他們打電話,那是為什麼啊?
- I don't usually have a lot to say to my folks. They call me so often, I have no new news to tell them. By the way, Li Hua, how often do you talk to your folks?
- 怎麼會和父母沒話說呢?我和我爸媽啊,每個星期至少要打兩次電話呢。
- Wow, that must be expensive.
- 哎,還好啦,我和我爸媽啊都有電腦,這樣我們就可以通過電腦免費通話了。
- ………………………………………………………………………………
- 哎,你知道嗎,Michael, 你真是應該多給你父母打電話,你們都住在同一個城市,不打電話太不應該了。
- Li Hua, please stop ragging on me about my parents. I still visit them all the time!
- 哎?你說要我不要怎麼啦? Ragging on? 那是什麼意思啊?
- I said, "Stop ragging on me". "To rag on someone" means "to scold or tease someone over and over."
- To rag on someone 就是說你不斷地責備或者取笑某個人.哎~,我才提醒你兩次,這樣也算是 ragging on you 啊?
- Well, not really. You're not as bad as my folks. They rag me all the time about all kinds of things.
- 哎,等等,你剛才說 they rag me ,那 rag 後面到底有沒有 on 啊?哎,你說清楚好不好?
- Ok ok, stop ragging on me! "To rag" can be used with "on", or without "on." The meaning is just the same.
- 哦~,我懂了.哎,那你爸爸媽媽他們老是說你什麼啊?
- They rag on me about not cleaning my car, not eating right, drinking too much, not having a girlfriend, not going to church, not calling them, not calling my other relatives.
- 哎哎哎,等等等等.你說你父母說你不洗車,不吃健康食物、喝酒太多,還有,沒有女朋友,又不去教堂,也不給他們打電話.哎喲,這批評還真不少喔.我的父母好像不怎麼說我哎。
- Well, anyway, its getting late. Want to get some pizza?
- 哎,Michael, 幹嘛不自己做點健康食物呢?
- 哎喲,First my folks, and now you. It seems like everyone wants to rag on me today.
- ………………………………………………………………………………
- 李華今天和 Michael 一起談到和父母溝通的問題的時候,學到了兩個美國用語的用法: folks 是指「父母」; rag on 則是「不停地批評和嘲笑他人」的意思。