Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 叁月份新闻 / 第10课 / 第10课-2011

叁月份 第 10 课

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][10][09][08][07][06]

  •    
  • (2011-03-14) ------

  • Troubles Mount at Quake-Stricken Japanese Nuclear Reactor
  • 日本地震毁坏的核反应炉麻烦增加
  •   An explosion blew the roof and outer walls off of the number 3 unit Monday at the Fukushima nuclear power plant in earthquake-stricken northern Japan.
  • 日本北部遭受地震的福岛核电站星期一发生爆炸,炸毁了 3 号机组的外墻和屋顶。

  •   A similar explosion struck the number 1 unit on Saturday at the plant, where cooling systems were knocked out by Friday's devastating earthquake and tsunami.
  • 这个核电站的 1 号机组星期六发生了类似的爆炸;星期五毁灭性的地震和海啸导致这个核电站的冷却系统失灵。

  •   Officials said the inner containment vessel remained intact after Monday's explosion and they did not believe there had been a major release of radiation.
  • 官员们说,星期一的爆炸发生后,1 号反应炉内部安全罩仍完好无损;他们相信没有释放出大量的辐射。

  •   However engineers were still struggling to gain control of a new threat at the number 2 unit, where officials reported a total failure of the cooling system.
  • 但是,工程师们仍在努力控制 2 号反应炉所面临的新威胁;那里的官员们报告说冷却系统已经完全失灵。

  •   The operators of the plant, Tokyo Electric Power Company, said the coolant had evaporated exposing the fuel rods, raising the risk of them melting down.
  • 这个核电站的运营商 - 东京电力公司表示,冷却剂已经挥发,导致燃料棒暴露在外,增加了燃料棒熔化的危险。

  •   If the heat from a meltdown ruptures the containment vessel, that could permit a major release of radiation with serious health consequences.
  • 如果溶化时產生的热量使安全罩出现破裂,可能会导致一次严重危害人体健康的重大辐射。

  •   Engineers were desperately pumping sea water into all three units at Fukushima in an effort to cool them down.
  • 工程师们正竭力地向福岛核电站的 3 个反应炉注入海水,努力使它们降温。

  •   Engineers have also vented steam from the plants to release a build-up of pressure.
  • 工程师们还排放了核电站產生的蒸汽,以释放积聚的压力。

  •   Hydrogen in the steam is believed to have mixed with oxygen, causing the two explosions.
  • 据信,蒸汽中的氢气混合了氧气,导致了这两次爆炸。

  •   Almost 200,000 people have already been evacuated from areas around Fukushima and other troubled nuclear power stations.
  • 将近 20 万人已经从福岛核电站以及其他被毁坏的核电站周围地区撤离。

  •   About 600 people still in homes near the Fukushima plant were advised to remain indoors.
  • 仍住在福岛核电站附近的大约 600 人被劝告待在室内。

  •   The commander of the aircraft carrier USS Ronald Reagan, which has been assisting in relief efforts from about 160 kilometers offshore, said the American fleet had moved away from the Fukushima plant after low levels of radiation were detected on 17 crewmen.
  • 从距离海岸约 160 公里的海域前来救灾的美国 “里根号”航空母舰的舰长说,在 17 名船员身上发现了低水準的放射性辐射后,这个美国舰队已经驶离福岛核电站。

  •   He said the radiation was easily washed off.
  • 他表示,这种放射性辐射很容易就能冲洗掉。

  •   The nuclear crisis has diverted attention away from a massive rescue and relief effort.
  • 这次核危机分散了人们对大规模救援和救灾工作的注意力。

  •   The total death toll from the quake and tsunami is expected to reach more than 10,000.
  • 地震和海啸造成的总死亡人数预计将超过一万人。

  •   

  •    
  • (2011-03-14) ------

  • Saudi Official: 1,000 Troops Enter Bahrain
  • 沙乌地官员:一千名士兵进入巴林
  •   A Saudi Arabian official says about 1,000 Saudi troops have entered the neighboring island state of Bahrain to help its minority Sunni rulers boost security after weeks of anti-government protests.
  • 沙乌地阿拉伯一位官员说,大约一千名沙乌地士兵进入毗邻的岛国巴林,目的是在巴林发生长达几个星期的反政府抗议后帮助巴林人口占少数的逊尼派统治者加强治安。

  •   The official says the Saudi troops that crossed into Bahrain late Sunday and early Monday are part of a regional force set up by the six-nation Gulf Cooperation Council.
  • 这位官员说,在星期日夜间和星期一凌晨越境进入巴林的沙乌地军队是由 6 个成员国组成的海湾合作委员会建立的一支区域性部队的一部份。

  •   There was no immediate confirmation from Bahrain's government.
  • 巴林政府没有立即证实此事。

  •   But a Bahraini newspaper linked to the ruling al-Khalifa family reported Monday that a GCC force was expected to arrive in the country.
  • 但巴林一家与执政的阿勒哈利法家族有关联的报纸星期一报导说, 海湾合作委员会的一支部队预计要抵达巴林。

  •   Earlier, pro-government Bahraini lawmakers urged the government to impose martial law to put an end to a month of protests by majority Shi'ites demanding a greater political voice in the country's affairs.
  • 早些时候,巴林亲政府的议员敦促政府实行戒严,以结束佔巴林人口多数的什叶派回教徒举行的长达一个月的抗议活动;抗议者要求在该国事务中获得更多的政治发言权。

  •   The state-run Bahrain News Agency said the lawmakers want King Hamad bin Issa al-Khalifa to enforce martial law for three months and impose a curfew to protect peace and stability.
  • 巴林国营通讯社说,这些议员呼吁巴林国王哈马德实行為期叁个月的戒严,并实行宵禁,以维护和平与稳定。

  •   

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。